Denken over poëzie en vertalen (Paperback)Hoe verlenen vertalers zichzelf toegang tot een wereld waarvoor een sleutel, een ontcijfering nodig is? De poëzie van Cees Nooteboom, de kern van zijn oeuvre, werd vertaald in de grootste Europese talen. Maar ook zelf droeg de dichter bij als vertaler: hij publiceerde talrijke vertalingen van internationaal vermaarde collega's in het legendarische maandblad Avenue. Deze bundel van Lage Landen Studies neemt het werk van Nooteboom als inspirator van vertalingen en als resultaat van een vertaalproces onder de loep. De auteurs verkennen nieuwe richtingen in het denken over poëzie vertalen en bespreken Nootebooms bemiddelende rol als redacteur-vertaler. Denken over poëzie en vertalen geeft lezers inzicht in de werkwijze van vertalers met analyses van vertaalde gedichten en een discussie met Nooteboom en zijn poëzievertalers over concrete vertaalkeuzes.29,99
Mtsyri en andere gedichten (Paperback)Michaïl Lermontov wordt algemeen beschouwd als de tweede grote dichter - naast Alexander Poesjkin - uit de 'Gouden Eeuw' van Russische poëzie. Naar aanleiding van zijn gedicht 'De dood van de dichter', waarin Lermontov zijn verontwaardiging tot uitdrukking brengt nadat Poesjkin bij een duel om het leven is gekomen, werd hij begin 1837 voor de eerste keer verbannen naar de Kaukasus. In 1840 werd hij opnieuw 'uitgezonden' naar de Kaukasische bergen. In de zomer van 1841 stierf hij, terwijl hij op de terugweg was van zijn verlof, eveneens als gevolg van een duel. Veel van zijn mooiste gedichten schreef Lermontov in, dan wel over de Kaukasus - men zou haast kunnen spreken van een opzichzelfstaand oeuvre. Voor deze bundel maakte Nina Targan Mouravi een uitgebreide selectie. Uiteraard is ook Lermontovs 'ultieme Kaukasusgedicht' Mtsyri opgenomen.19,90