Meer NBC - Letterwerk

Wie is bang voor de vertaler? (Paperback)

0
Hoe zichtbaar moeten vertalers zijn? De afgelopen jaren werd de hashtag #NameTheTranslator enthousiast gedeeld. Van Amerika tot Europa weerklonk de oproep luid: vermeld de naam van de vertaler op de cover van het boek. Toch heeft deze actie niet geleid tot een echte verandering. Hoe komt dat? Het antwoord op deze vraag zegt evenveel over vertalers ...

Verkopers met dit product

Webshop
Bezorging
Prijs

Anderen bekeken ook

Nieuw
Gouden vertaalregels (Paperback)
Gouden vertaalregels (Paperback)
Alle vertalers die vandaag de dag aan de slag gaan, moeten het wiel opnieuw uitvinden. Er bestaat namelijk geen Nederlands handboek met praktische vertaalwenken. Daarom verzamelt de gerenommeerde vertaler en vertaaldocent Paul Claes hier de gouden vertaalregels die hij in zijn vijftigjarige praktijk heeft ontdekt. Veel vertalingen zijn gesteld in een soort van 'vertaals', een idioom waarin de vreemde taal al te sterk doorklinkt. Vooral beginnelingen hebben de neiging krampachtig vast te houden aan woordenschat, woordvolgorde en zinsbouw van het origineel. Automatische vertaalmachines presteren met hun lineaire aanpak niet beter. Door betrekkelijk simpele regels kunnen we tot een vertaling komen die het taaleigen van het origineel eerbiedigt en meteen veel leesbaarder is. Paul Claes laat met een overdaad aan voorbeelden zien hoe we vertaals kunnen overwinnen bij het overzetten van Frans, Engels en Latijn en bij het omdichten van poëzie. Zijn collega's Frans Denissen en Adam Heylen nemen
20,-
Nieuw
Buitengewoon (Paperback)
Buitengewoon (Paperback)
Dit Filternummer is bedoeld voor iedereen. Alle Filternummers zijn bedoeld voor iedereen, maar deze keer wilden we die intentie tot thema verheffen, want hoe ben je voor iedereen? Als tijdschrift over vertalen en als vertaler (x/v/m) zelf? Vertalers weten als geen ander dat taalgebruik ertoe doet. Neem het woord 'vertaler': de grammatica zegt dat daar vertalers van alle genders mee kunnen worden bedoeld, dat hebben we zo afgesproken, maar beleven we het ook zo? Het is een bekend raadsel, over een vader en een zoon die een ernstig auto-ongeluk krijgen en met spoed naar het ziekenhuis worden gebracht, beiden buiten bewustzijn. Op de operatiekamer zegt de chirurg van dienst: 'Ik kan deze operatie niet uitvoeren. Dit is mijn zoon.' Hoe kan dat nou? Iedereen in de war. Terwijl het antwoord zo simpel is.
10,-
Nieuw
Denken over poëzie en vertalen (Paperback)
Denken over poëzie en vertalen (Paperback)
Hoe verlenen vertalers zichzelf toegang tot een wereld waarvoor een sleutel, een ontcijfering nodig is? De poëzie van Cees Nooteboom, de kern van zijn oeuvre, werd vertaald in de grootste Europese talen. Maar ook zelf droeg de dichter bij als vertaler: hij publiceerde talrijke vertalingen van internationaal vermaarde collega's in het legendarische maandblad Avenue. Deze bundel van Lage Landen Studies neemt het werk van Nooteboom als inspirator van vertalingen en als resultaat van een vertaalproces onder de loep. De auteurs verkennen nieuwe richtingen in het denken over poëzie vertalen en bespreken Nootebooms bemiddelende rol als redacteur-vertaler. Denken over poëzie en vertalen geeft lezers inzicht in de werkwijze van vertalers met analyses van vertaalde gedichten en een discussie met Nooteboom en zijn poëzievertalers over concrete vertaalkeuzes.
29,99
Nieuw
De stem van de doden (Paperback)
De stem van de doden (Paperback)
Hermeneutiek is van oudsher de kunst van het uitleggen, maar interpreten en vertalers doen meer dan alleen woorden verhelderen. Wanneer hermeneutiek wordt opgevat als spreken namens de ander, blijkt de interpreet tevens de stem te zijn van hen die afwezig zijn of de taal van de toehoorders niet machtig zijn - of dit nu de goden, de doden of de sprakelozen zijn. Al vanaf Plato's dialogen, zo betoogt Gert-Jan van der Heiden, speelt het spreken namens de ander een belangwekkende rol in de filosofie. Tegenwoordig wint dit motief alleen maar aan belang. In gesprek met denkers als Heidegger, Derrida, Nancy en Agamben laat Van der Heiden zien dat het spreken namens de ander een nieuw en ongedacht licht werpt op typisch hermeneutische thema's als dialoog, vertaling en traditie. Ook toont hij aan dat dit spreken een grondmotief is in de hedendaagse wijsbegeerte. Gert-Jan van der Heiden doceert filosofie aan de Radboud Universiteit Nijmegen. Hij publiceert vooral over hedendaagse Franse
20,-
Nieuw
Een Bijbel zonder Ark (Hardback)
Een Bijbel zonder Ark (Hardback)
De Bijbel in Gewone Taal (BGT) is door velen positief ontvangen. Maar deze nieuwe vertaling van de Bijbel roept ook vragen op. Bijvoorbeeld: - Waar is de ark van Noach gebleven? - Waarom is in Genesis 1 'de geest van God' veranderd in 'een hevige wind'? - 'Scheppen' is toch niet hetzelfde als 'maken'? - Kan dat wel, 'sorry' in de Bijbel? Veertig lichtvoetige columns geven antwoord op deze en veel andere vragen rond de Bijbel in Gewone Taal. Samen geven ze een goed beeld van de manier waarop de vertalers te werk zijn gegaan. Ze laten ook zien met hoeveel liefde en zorg de BGT gemaakt is. Een Bijbel zonder ark is een boekje in gewone taal, met luchtige illustraties van Pieter Geenen, bekend van de strip 'Anton Dingeman' in dagblad Trouw. De columns zijn geschreven door vertalers van de Bijbel in Gewone Taal en andere bijbelexperts.
13,95
Nieuw
Wie is er bang voor de voetbalzombies? (Hardback)
Wie is er bang voor de voetbalzombies? (Hardback)
Ramon houdt van voetbal. Maar niet van verliezen. Over twee weken komt zijn vader kijken. Dan moet zijn team winnen. Echt winnen. Maar hoe? Ze missen twee man! Dan vertelt Nanie over zombies. Die helpen als je ze heel hard nodig hebt. En Ramon heeft hulp nodig... Misschien kan het helemaal niet. Misschien is het maar een verhaal. Maar ik geloof het. Ik wil het geloven. Want ik wil een zombie. Onderzoek wijst uit dat kinderen het gelukkigst leren lezen als ze zelf naar een boek grijpen. Tijgerlezenboeken leggen daarom nadruk op humor en spanning. Ze bieden variatie in moeilijkheidsgraad en zijn geschikt om voor te lezen en zelf te leren lezen.
15,99
Nieuw
Je zult me vinden in elk woord dat ik schrijf (Paperback)
Je zult me vinden in elk woord dat ik schrijf (Paperback)
De poëzie van Lamia Makaddam is de uitkomst van strijd. Rauwe beelden worden opgevolgd door erupties van tederheid, een bezweringsdans waarin geliefde, minnaars en partners worden vastgehouden, losgelaten en ten grave gedragen. Niemand is onschuldig in de liefde. Lamia Makaddam kan niet om haar sentiment heen, maar kan ook niet om haar verlangen naar wraak, dus wordt de wraak een sentimentele aangelegenheid, warmbloedig. Lamia Makaddam kwam op twintigjarige leeftijd naar Nederland. In haar geboorteland Tunesië studeerde ze Arabische taal en letterkunde. Naast dichter is ze vertaler en journalist. Ze publiceerde drie dichtbundels in het Arabisch: 'Het smaakt naar wintervruchten' (2007), 'Dit gedicht is af' (2015) en 'In de tijd en buiten de tijd' (2018) dat nu in het Nederlands verschijnt onder de titel: 'Je zult me vinden in elk woord dat ik schrijf'. In 2016 verscheen in Caïro haar vertaling van 'Jij zegt het' van Connie Palmen en in 2018 in Beiroet haar vertaling van 'Malva' van
19,99
Nieuw
Wie de geest krijgt (Paperback)
Wie de geest krijgt (Paperback)
Intense poëzie over een zoon en zijn vader. Wijs en ontroerend, van een van onze grootste dichters. Alles in deze intense bundel draait om leven en dood. Een zoon en zijn vader. De zoon in leven. De vader niet meer. Of toch? Terwijl de zoon op zoek is naar zijn vader, in zijn gedachten, in hun verleden, bezoekt de vader geregeld zijn zoon vanuit de verste uithoeken van de wereld. Of zelfs vanuit het heelal, de dood negerend. Trotserend. Provocerend. In krachtige beelden en kleurrijke taal schetst Jacobus Bos een leven van twee ontredderde mensen, wier leven door bloed is en was verbonden. Het onmogelijke mogelijk makend. Alsof hij een verzinsel is Hij ziet zijn vader als een walvis in de diepte. Onvoorstelbaar hoe lang hij onder water kan blijven. Hoewel hij geen meter van zijn plaats komt. Recht tegen een blinde storm in. Alsof toeval hen samen heeft gebracht. Alsof hij door een luik het verkeerde huis is ingegaan. Hij binnen en zijn vader vol verbazing buiten. Soms biedt zelfs
22,99
Nieuw
Bitcoins voor Dummies (Paperback)
Bitcoins voor Dummies (Paperback)
Hoewel de bitcoin al tien jaar bestaat, heeft het grote publiek pas sinds kort interesse in dit digitale betaalmiddel. Dat het zo lang heeft geduurd, komt vooral doordat er nogal wat techniek bij bitcoins komt kijken. Je hoeft echter geen technisch wonder te zijn om bitcoins te kunnen gebruiken! Bitcoins voor Dummies legt in duidelijke taal uit wat bitcoins zijn, hoe ze werken, hoe je ze koopt en verkoopt en wat de voor- en nadelen zijn. Ook komt de blockchain aan bod, de technologie waarop de bitcoin is gebaseerd. Bovendien gaat het boek in op alternatieven voor bitcoins zoals Ethereum en Litecoin. Michiel Kelder is auteur, vertaler en redacteur van computerboeken en boeken voor school en studie. Daarnaast is hij softwareontwikkelaar met een focus op gedistribueerde systemen.
19,99
Nieuw
De filosofie van de objectieve geest (Paperback)
De filosofie van de objectieve geest (Paperback)
De essentie van recht is de verwerkelijking van de vrijheid. Wat daarvoor nodig is en hoe deze gestalte krijgt, is door Georg Hegel (1770-1831) uitvoerig neergelegd in zijn rechtsfilosofie. Hegels publicaties op dit gebied behoren zonder twijfel tot de belangrijkste en invloedrijkste van de moderne tijd. Het hoofdwerk van Hegel in dit verband is Hoofdlijnen van de rechtsfilosofie uit 1821, dat in 2014 in Nederlandse vertaling verschijnt bij Uitgeverij Boom. In 1830 verschijnt zijn zogeheten Enzyklopädie. Daarin komt zijn rechtsfilosofie opnieuw op beknopte en heldere wijze aan de orde. Onder de noemer van de objectieve geest bespreekt Hegel hoofdpunten van zijn filosofie van recht, moraal, politiek en geschiedenis. De beroemde filosoof doet dat op een toegankelijke en systematische wijze. De teksten bieden een schat aan inzichten in de grondslagen van onze huidige rechtsstaat. Vertaler Bart Labuschagne voorziet de teksten van een duidelijke inleiding en toelichtende commentaren bij de
44,90

Klanten-reviews van Wie is bang voor de vertaler? (Paperback)

Er zijn nog geen beoordelingen voor dit productBen jij de eerste die een review plaatst?

Meer over Wie is bang voor de vertaler? (Paperback)

Productomschrijving

Hoe zichtbaar moeten vertalers zijn? De afgelopen jaren werd de hashtag #NameTheTranslator enthousiast gedeeld. Van Amerika tot Europa weerklonk de oproep luid: vermeld de naam van de vertaler op de cover van het boek. Toch heeft deze actie niet geleid tot een echte verandering. Hoe komt dat? Het antwoord op deze vraag zegt evenveel over vertalers als over lezers. Een vertaling is nooit simpelweg een kopie van het origineel in een andere taal. Het is steeds het resultaat van een complexe reeks keuzes. Maar dat maakt van vertalers nog geen verraders. Wanneer is een vertaling trouw aan het origineel? Wie is de ideale vertaler? Wie heeft het recht om een tekst in een andere taal om te zetten? Hoe anders lees je een tekst wanneer je weet dat het een vertaling is? Francis Mus laat zien welke zichtbare en onzichtbare rollen vertalers kúnnen, maar niet altijd mógen vervullen. Dit varieert van neutraal doorgeefluik tot volwaardige medeauteur. Mus illustreert wetenschappelijke inzichten met

Productspecificaties

Artikelnummer(s)
Brand
NBC - Letterwerk
Webshop.nl maakt gebruik van cookies. Ga je verder op onze website, ga dan akkoord met het plaatsen van cookies en de verwerking van deze data door ons en vermelde partners.