Torent een man hoog met zijn poëzie (Hardback)

0
Bezorgd door en met een Nawoord van Michiel van Kempen Michaël Slory is een meertalige dichter, die sinds hij in 1961 zijn debuut maakte met Sarka/Bittere strijd, een belangrijk deel van zijn oeuvre heeft geschreven in het Sranantongo. In de tweede helft van de jaren '80 van de 20ste eeuw legde hij zich geheel toe op het schrijven in het Nederlands...

Verkopers met dit product

Verkoper
Bezorging
Prijs

Anderen bekeken ook

Denken over poëzie en vertalen (Paperback)
Denken over poëzie en vertalen (Paperback)
Hoe verlenen vertalers zichzelf toegang tot een wereld waarvoor een sleutel, een ontcijfering nodig is? De poëzie van Cees Nooteboom, de kern van zijn oeuvre, werd vertaald in de grootste Europese talen. Maar ook zelf droeg de dichter bij als vertaler: hij publiceerde talrijke vertalingen van internationaal vermaarde collega's in het legendarische maandblad Avenue. Deze bundel van Lage Landen Studies neemt het werk van Nooteboom als inspirator van vertalingen en als resultaat van een vertaalproces onder de loep. De auteurs verkennen nieuwe richtingen in het denken over poëzie vertalen en bespreken Nootebooms bemiddelende rol als redacteur-vertaler. Denken over poëzie en vertalen geeft lezers inzicht in de werkwijze van vertalers met analyses van vertaalde gedichten en een discussie met Nooteboom en zijn poëzievertalers over concrete vertaalkeuzes.
29,99
Plezier in poëzie (Paperback)
Plezier in poëzie (Paperback)
Gedichten worden vaak als (te) moeilijk ervaren. Het vergt wat kennis en oefening om er plezier aan te beleven. En plezier in het lezen van gedichten is precies wat deze inleiding in de poëzie wil bevorderen. Docenten Judit Gera en Jos Kleemans hebben hun boek in de eerste plaats geschreven voor buitenlandse studenten die Nederlands leren, maar het is een aanrader voor iedereen met belangstelling voor poëzie. Het boek behandelt enkele theoretische en vooral praktische aspecten van poëzieanalyse. Een stappenplan, een woordenlijst en een reeks van uitdagende vragen bij de gedichten zijn als hulpmiddelen bij het lezen opgenomen. In het tweede deel van het boek staan per gedicht uitgewerkte analyses, die in dialoog tot stand zijn gekomen. Ze zijn bedoeld als aansporing tot kritiek daarop en tot het opnieuw lezen van de gedichten. Er wordt aandacht besteed aan vrouwelijke en mannelijke, Nederlandse en Vlaamse dichters, met verschillende culturele achtergronden.
25,99
Elk woord ging ademhalen (Hardback)
Elk woord ging ademhalen (Hardback)
Martinus Nijhoff (1894-1953) is altijd gezien als een magiër, wiens suggestieve poëzie glashelder is en tegelijk vaak raadselachtig blijft. Het bekendste voorbeeld hiervan is 'Awater', dat volmaakt begrijpelijk is zonder dat ook maar één lezer er helemaal vat op heeft gekregen. Maar er zijn ook gedichten waarvan de eenvoud iedereen direct raakt, zoals 'Het kind en ik', 'Het lied der dwaze bijen' of de ontroerende gedichten die hij over zijn moeder schreef. Voor Nijhoffs poëzie is altijd volop aandacht geweest, maar dat geldt niet voor zijn rusteloze leven. Door de onevenwichtigheid van zijn diepgelovige moeder kon hij vanaf zijn elfde jarenlang niet thuis wonen en in zijn latere leven voelde hij zich nergens meer echt thuis. 'Mijn vaders leven,' zo zei zijn zoon, 'bestond uit een koffertje.' Zijn enige thuis was zijn werk: onvermoeibaar schaafde hij aan zijn poëzie, zijn vertalingen en aan zijn onbekend gebleven toneelstukken. In deze biografie gaat Bart Slijper met behulp van tal van
39,99
Poëzie zonder grenzen (Paperback)
Poëzie zonder grenzen (Paperback)
Poëzie zonder grenzen - een wereldwijde brug van woorden Van klein taalgebied naar wereldpubliek Als dichter uit het Nederlandse taalgebied wist ik al snel: zonder vertalingen kom je niet ver. Buiten onze grenzen kent vrijwel niemand een Nederlandstalige dichter. Maar ook veel grote namen uit andere landen blijven onbekend. Alsof er geen Spaanstalige poëzie zou bestaan buiten Lorca, Borges of Neruda. poëzie internationaal: het begin van POINT. Daarom richtte ik in 1984 POINT op: POëzie INTernationaal. Een initiatief om poëzie te verspreiden over grenzen, culturen en talen heen. POINT publiceerde inmiddels ruim 80 bundels moderne wereldpoëzie in Nederlandse vertaling. Sommige gedichten in de bundel Poëzie zonder grenzen verschenen eerder al bij POINT, vaak in samenwerking met andere vertalers. Het gedicht van de week verovert de wereld Tien jaar geleden vroeg een Spaanse uitgever me wekelijks een kort, krachtig gedicht uit de wereldliteratuur aan te leveren. Zo ontstond het Gedicht van
22,50
De bloemen van het kwaad (Hardback)
De bloemen van het kwaad (Hardback)
Het werk van de Franse dichter Charles Baudelaire (1821-1867) heeft grote invloed gehad op het dichterschap van Nederlands veelgeprezen dichter Menno Wigman. Al in zijn tienerjaren vertaalde Wigman gedichten van Baudelaire, en publiceerde over hem in diverse tijdschriften. Op zijn twintigste publiceerde hij in eigen beheer 27 vertalingen uit Les Fleurs du mal, waarin hij erin slaagde de toon van Baudelaire op indrukwekkende wijze te vangen. NRC Handelsblad prees in 1987 de 'treffende beelden, gelukkige woordkeuze en het van vindingrijkheid en raffinement getuigend rijm' van deze berucht lastige vertalingen. Kiki Coumans, eveneens succesvol vertaler van Franse literatuur, was twintig jaar bevriend met Menno Wigman. Na diens voortijdige overlijden in 2018 besefte ze dat zijn vertalingen van Baudelaire nieuwe aandacht verdienen, omdat hij als een van de weinigen de ziel van diens gedichten wist te vangen. In 2021 vieren we het tweehonderdste geboortejaar van Baudelaire, een uitstekende
22,99
Apéro Poëzie (Paperback)
Apéro Poëzie (Paperback)
Sinds 2016 zijn Poëziecentrum en deAuteurs tijdens Theater aan Zee te gast in Kaap met het wervelende poëzieprogramma Apéro Poëzie. Daarin vertelt een bekende poëzieliefhebber over zijn favoriete gedichten en mag die een lievelingsdichter uitnodigen. Daarnaast wordt er ook altijd een debutant voorgesteld aan het publiek. In Apéro Poëzie wordt niet alleen gepraat over poëzie, maar worden de gedichten ook live getekend door een illustrator. Naar aanleiding van de vijfde editie dit jaar kijken we terug op de voorstellingen waarin poëzie gelezen, besproken, getekend en gezongen wordt. De bloemlezing bevat gedichten van alle dichters die te gast waren en illustraties van alle tekenaars die we mochten ontvangen. Het is werk dat gebracht werd met zicht op zee en dat zich leent om bij een aperitief te lezen en te herlezen. Met gedichten van onder anderen: Charlotte Van den Broeck, Radna Fabias, Tom Lanoye, Delphine Lecompte, Hagar Peeters, Tonnus Oosterhoff, Peter Verhelst en Kira Wuck. Met
20,-
Onbenul! Dit is poëzie (Hardback)
Onbenul! Dit is poëzie (Hardback)
De Utrechtse tekenaar Peter Vos (1935-2010) liet vele duizenden tekeningen na, waaronder ook beeldgedichten. Tekenkunst en dichtkunst stonden voor Vos dicht bij elkaar. Voor zijn tekeningen putte hij meermalen uit het werk van bekende dichters, en ook zelf schreef hij gedichten. Zoals bekend was Vos een groot vogelkenner en vogeltekenaar. Dat hij het rijmschema van menig sonnet door vogels liet dragen, is daarom niet verwonderlijk. Deze uitgave bevat een selectie niet eerder gepubliceerde beeldgedichten met vogels. Eddy de Jongh, emeritus hoogleraar kunstgeschiedenis, beschrijft de vele vormen van Vos' literaire oriëntatie, van geestige versjes tot pastiches op klassieke poëzie. Met Saïda Vos-Lokhorst selecteerde hij ruim zestig tekeningen en beeldgedichten die illustreren hoe Peter Vos de beeldende kunst benutte als poëzie.
19,95
Poëzie is een steen (Hardback)
Poëzie is een steen (Hardback)
Ellen Warmond ging in 1955 bij het Literatuurmuseum werken omdat haar baan op een handelskantoor niet genoeg ruimte gaf aan poëzie. De anekdote is typerend voor haar toewijding aan de literatuur, vooral aan de poëzie. Niet dat ze er moeilijk over deed: dichten was een ambacht 'zoals een timmerman een tafel maakt'. In Poëzie is een steen verzamelde Anne-Marie Hoogendam een kleine honderd gedichten die een beeld geven van een bijzonder oeuvre: scherp, beheerst, en onderhuids ook verrassend emotioneel. Haar debuut Proeftuin werd bekroond met de Reina Prinsen Geerligsprijs. in 1961 kreeg ze ook de Jan Campert Prijs (voor Warmte, een woonplaats) en in 1987 volgde, voor het gehele oeuvre, de Anna Bijns Prijs.
17,50
Een luchtbel in een vluchtige rivier (Hardback)
Een luchtbel in een vluchtige rivier (Hardback)
In weerwil van de opinion chic dat poëzie onvertaalbaar zou zijn, gelooft Jean Pierre Rawie dat elk gedicht te vertalen is, al duurt het soms lang vóór gedicht en vertaler elkaar vinden. Dat is niet erg: een gedicht heeft de tijd. Al vele decennia vertaalt Rawie even geestdriftig als begenadigd gedichten uit vroeger tijden, waarbij hij slechts één regel in acht neemt, die van Dante Gabriel Rossetti: a good poem should not be turned into a bad one. In Een luchtbel in een vluchtige rivier heeft Rawie, ter gelegenheid van zijn zeventigste verjaardag, voor het eerst een groot aantal van zijn vertalingen verzameld en voorzien van uitgebreide toelichtingen. Daarbij laat hij alles ter sprake komen wat hij relevant acht. Dat kan de omstandigheden betreffen waaronder de vertaling is ontstaan, maar ook weetjes over de oorspronkelijke dichter en de tijd waarin hij leefde, of over de vorm van het gedicht. Een luchtbel in een vluchtige rivier is een even belangwekkende als onmisbare bundel voor de
21,99
Ajax. Poëzie zo fier en koen (Paperback)
Ajax. Poëzie zo fier en koen (Paperback)
Naast poëzie, heeft Pieter Stroop van Renen een deel van zijn hart verpand aan Ajax, de voetbalclub. Als dichter van IJburg en trotse inwoner van Amsterdam kon het natuurlijk ook niet anders. Met de lange geschiedenis die de club kent is er al veel over gezegd en geschreven, maar niet zoals Pieter voor ogen had. Hij hoorde poëzie in de liederen van Ajax. Zo kwam hij op het idee om een boek samen te stellen met gedichten over Ajax. Voor en door Ajax-fans! Dit boek is tot stand gekomen door een wedstrijd die Gopher organiseerde waarbij Ajax-fans een gedicht konden insturen. De mooiste inzendingen van de gedichten zijn geselecteerd door een jury van dichters en fans. Al met al is deze bundel een ode aan Ajax geworden en een musthave voor elke fan! Met o.a. de huisdichter Cornelis van Ajax en Matthijs van Nieuwkerk in de jury.
17,25

Klanten-reviews van Torent een man hoog met zijn poëzie (Hardback)

Er zijn nog geen beoordelingen voor dit productBen jij de eerste die een review plaatst?

Meer over Torent een man hoog met zijn poëzie (Hardback)

Productomschrijving

Bezorgd door en met een Nawoord van Michiel van Kempen Michaël Slory is een meertalige dichter, die sinds hij in 1961 zijn debuut maakte met Sarka/Bittere strijd, een belangrijk deel van zijn oeuvre heeft geschreven in het Sranantongo. In de tweede helft van de jaren '80 van de 20ste eeuw legde hij zich geheel toe op het schrijven in het Nederlands en het Spaans. Het werk van Slory tot 1991 werd gebloemleesd in de bloemlezing met vertalingen Ik zal zingen om de zon te laten opkomen. In Torent een man hoog met zijn poëzie is een ruime keuze opgenomen van het Nederlandstalige werk dat hij schreef in de jaren 1995-2005, en verder een keuze uit gedichten in het Sranantongo waarvan de eerste versie ontstond in de jaren 1973-1975. Zo goed als alle gedichten heeft Slory zelf grondig gereviseerd in 2011, en hij heeft die gedichten nog aangevuld met nieuw geschreven werk. John Leefmans tekende voor nieuwe vertalingen van Slory's Sranantongo poëzie naar het Nederlands. Slory is zich scherp

Verken gerelateerde categorieën

Webshop.nl maakt gebruik van cookies. Ga je verder op onze website, ga dan akkoord met het plaatsen van cookies en de verwerking van deze data door ons en vermelde partners.