Spreken in tongen

0
Dit is een boek over wat talen kunnen en niet kunnen. In een zinderend tweegesprek behandelen Nobellaureaat J.M. Coetzee en zijn Spaans- talige vertaler Mariana Dimópulos de vraag waarover schrijvers en vertalers al eeuwen twisten: hoe kun je de betekenis die gevangenzit in een tekst bevrijden, en de ideeën van de schrijver overbrengen in een ander...

Verkopers met dit product

Verkoper
Bezorging
Prijs
Libris.nl logo
Libris.nl
gratis
22,99

Anderen bekeken ook

Spreken op B1 (Paperback)
Spreken op B1 (Paperback)
Spreken op B1 is bedoeld voor studenten die zich voorbereiden op het onderdeel Spreken van het Staatsexamen Nederlands als tweede taal (NT2) programma 1. Daarnaast kunnen ook andere NT2-cursisten hun spreekvaardigheid trainen en verbeteren met de aanwijzingen, tips en oefeningen in dit boek. Spreken en gesprekken voeren in een nieuwe taal is lastig. Veel mensen voelen zich onzeker. Is mijn uitspraak wel goed? Is mijn zinsbouw in orde? Kies ik wel de juiste woorden? Dat lijkt in het begin een onmogelijke taak, maar je leert het door veel en efficiënt te oefenen. Natuurlijk zorgt een examen voor extra spanning, maar met Spreken op B1 kun je je in ieder geval goed voorbereiden. Je krijgt een idee van welke dingen allemaal een rol spelen tijdens het examen, je krijgt tips over hoe je de opdrachten kunt aanpakken en er zijn veel mogelijkheden om te oefenen met opdrachten die lijken op die van het Staatsexamen Nederlands als tweede taal programma 1. De spreekoefeningen uit dit boek kunnen
33,25
In verband met taal (Paperback)
In verband met taal (Paperback)
Taal speelt een belangrijke rol in de leerprocessen van studenten in het hoger beroepsonderwijs. Taal vormt ook een wezenlijk onderdeel van de beroepscompetenties van de hbo-professional. Vanuit dit besef besteden steeds meer hbo-opleidingen expliciet aan dacht aan de taalontwikkeling van hun studenten. De focus verschuift daarbij geleidelijk aan van een smalle naar een brede invulling van taalbeleid. Die bredere invulling kenmerkt zich door een curriculum-geïntegreerde aanpak, gericht op alle studenten, met een verantwoordelijkheid voor het hele opleidingsteam, en met een verbinding van taal met de vakinhouden van de opleidingen. In deze openbare les stelt Jacqueline van Kruiningen de vraag wat de talige uitdagingen zijn voor studenten in het hoger beroepsonderwijs, en wat docenten en docententeams nodig hebben om hun studenten te kunnen ondersteunen bij hun ontwikkeling tot taalcompetente hbo-professional. Daarbij presenteert zij twee leidende principes voor een taalgerichte
16,95
Kalendergedichten (Hardback)
Kalendergedichten (Hardback)
Ovidius' Kalendergedichten vormen een speelse toelichting op de Romeinse religieuze kalender. Hoewel slechts zes van de twaalf Boeken (één voor elke maand) zijn overgeleverd, laat het werk een enorme rijkdom zien. De dichter schetst de oorsprong van feest- en gedenkdagen en de daarmee samenhangende riten en gebruiken en creëert zo een ware guirlande van levendige vertellingen. Dat Ovidius met zijn Kalendergedichten ook politieke bedoelingen heeft gehad, maakt het werk alleen maar interessanter. Deze uitgave bevat, naast een virtuoze nieuwe vertaling van de hand van latinist Piet Schrijvers, ook de oorspronkelijke Latijnse tekst en een uitgebreide inleiding. Piet Schrijvers (1939) is emeritus hoogleraar Latijnse taal- en letterkunde (Leiden). Schrijvers is bekend als vertaler van Latijnse poëzie. Hij vertaalde onder meer Horatius (Verzamelde gedichten), Vergilius (Aeneas, Georgica) en Lucretius (De natuur van de dingen). Voor die laatste ontving hij in 2011 de Martinus Nijhoff Vertaal
34,50
Russische literatuur in kort bestek (Paperback)
Russische literatuur in kort bestek (Paperback)
Wie het over Russische literatuur heeft, bedoelt bijna altijd de Russische literatuur van de negentiende eeuw, met onbetwiste hoogtepunten van de wereldliteratuur als Poesjkin, Gogol, Toergenjev, Dostojevski, Tolstoj en Tsjechov. Deze schrijvers vormen uiteraard de kern van deze Russische literatuur in kort bestek. Veel minder bekend is wat daaraan voorafging en wat daarop volgde. Dit boek geeft een overzicht van tien eeuwen Russische literatuur, van de eerste kronieken en heiligenlevens omstreeks het jaar 1100 tot de postmodernistische werken en de experimentele poëzie van nu. Arthur Langeveld was universitair docent Russische taal, literatuur en geschiedenis aan de Universiteit Utrecht. Daarnaast is hij literair vertaler. Hij vertaalde onder meer werk van Gogol, Gontsjarov, Tolstoj en Dostojevski.
11,50
Wie is bang voor de vertaler? (Paperback)
Wie is bang voor de vertaler? (Paperback)
Hoe zichtbaar moeten vertalers zijn? De afgelopen jaren werd de hashtag #NameTheTranslator enthousiast gedeeld. Van Amerika tot Europa weerklonk de oproep luid: vermeld de naam van de vertaler op de cover van het boek. Toch heeft deze actie niet geleid tot een echte verandering. Hoe komt dat? Het antwoord op deze vraag zegt evenveel over vertalers als over lezers. Een vertaling is nooit simpelweg een kopie van het origineel in een andere taal. Het is steeds het resultaat van een complexe reeks keuzes. Maar dat maakt van vertalers nog geen verraders. Wanneer is een vertaling trouw aan het origineel? Wie is de ideale vertaler? Wie heeft het recht om een tekst in een andere taal om te zetten? Hoe anders lees je een tekst wanneer je weet dat het een vertaling is? Francis Mus laat zien welke zichtbare en onzichtbare rollen vertalers kúnnen, maar niet altijd mógen vervullen. Dit varieert van neutraal doorgeefluik tot volwaardige medeauteur. Mus illustreert wetenschappelijke inzichten met
19,99
Vuurstorm (Paperback)
Vuurstorm (Paperback)
Deel 3 Kit Guardner-reeks. "Cheche wordt vermist". Deze drie woorden storten interstellair privédetective Kit Guardner in een maalstroom van gebeurtenissen. Tijdens haar zoektocht naar de IGIA-agente blijkt al gauw dat er meerdere kwesties spelen. Kit wordt gedwongen de confrontatie aan te gaan met de meest gevreesde galactianen in het universum: Landataren. Mede door hun geheime agenda raakt ze verstrikt in de duistere wereld van neurogaming. De opdracht vergt het uiterste van Kit en het is nog maar de vraag of ze het er heelhuids van afbrengt... Over de auteur Pepper Kay is de schrijversnaam van Liesbeth Korsman. Ondanks het feit dat zij als vertaler van technische documentatie vrijwel haar gehele werkzame leven al bezig is met taal, was het pas in 2010 dat zij een onvermoede liefde voor het schrijven van verhalen ontdekte. Inmiddels heeft Pepper vijf boeken op haar naam staan. Vier daarvan maken deel uit van de SF-serie over interstellair privédetective Kit Guardner: ID-crisis (deel
20,-
Verstaanbaar spreken (Paperback)
Verstaanbaar spreken (Paperback)
Een onduidelijke uitspraak geeft in het dagelijks leven niet alleen aanleiding tot misverstanden, maar wekt ook dikwijls ergernis en afkeer. De tolerantie voor een afwijkende uitspraak is helaas zeer gering. Het is voor nieuwkomers, die juist Nederlands leren om zich in onze maatschappij te kunnen redden dan ook van groot belang dat zij een acceptabele uitspraak hebben. Het aanleren van een goede uitspraak is daarom een belangrijke taak van de docent Nederlands als tweede taal.
17,75
Snel en vlot Engels leren spreken en begrijpen (Paperback)
Snel en vlot Engels leren spreken en begrijpen (Paperback)
In 6 weken 35 minuten per dag een taal leren U zou graag Engels spreken, maar hebt niet veel tijd om het te leren? U hebt bovendien een hekel aan saaie handboeken? En u wilt vooral snel resultaat boeken? Dan is dit het ideale boek voor u! Dankzij de methode die dit boek hanteert, hoeft u gedurende zes weken slechts 35 minuten per dag te studeren. Aan het eind van de cursus kent u voldoende woorden en zinsconstructies om de Engels taal vlot te gebruiken en te verstaan. Zo kunt u bij zakelijke besprekingen of op reis moeiteloos uw zegje doen! - U leert veelgebruikte, alledaagse woorden en zinnen. - De kaartjes achter in het boek helpen u om spelenderwijs de woordenschat onder de knie te krijgen. - U hoeft zich niet door ingewikkelde grammaticaregels te worstelen. Alleen de beginselen van de spraakkunst worden in uiterst eenvoudige bewoordingen uitgelegd. - Vanaf de eerste week spreekt u meteen een mondje Engels!
17,95
Waar was ik, o ja (Paperback)
Waar was ik, o ja (Paperback)
Al decennia is de reeks Privé-domein een begrip. steeds weer draait het om die ene vraag: wat ziet een schrijver? Deze Revisor-special staat geheel in het teken van Privédomein. Vijftien schrijvers schreven iets nieuws of leverden een voorheen ongepubliceerd dagboekfragment. Rob van Essen merkt een collega op, Clarice Lispector is in Bern, H.M. van den Brink ontleedt Josep Pla, Simone Atangana Bekono droomt, Jan Postma past op een huis, Annelies Verbeke verweert zich en reist, Thomas Heerma van Voss boemelt door Duitsland, vertaler Kiki Coumans raakt schrijvers aan, Arie Storm komt aan in Amsterdam, Kees 't Hart maakt ragout, Laura Broekhuysen went aan de pandemie en aardbevingen, Auke Hulst maakt aantekeningen, Marja Pruis leest Borges, Jan van Aken saboteert emigratie en Lize Spit komt in de Bijenkorf. Het zijn momentopnames, ongewilde observaties. Ze proberen niet iets groots of verheffends te schrijven - waar was ik, o ja -, niks te willen. Gewoon rondkijken, opschrijven wat ze
12,50
Tot in de puntjes … (Paperback)
Tot in de puntjes … (Paperback)
Velen vinden leestekens saai en lastig, niemand kan uitleggen waar ze precies voor dienen. Wie heeft ze trouwens ooit bedacht? Sommige leestekens zijn stokoud, enkele duizenden jaren zelfs, andere zijn wat jonger. Elk leesteken heeft in ieder geval zijn eigen unieke verhaal dat verklaart waarom en hoe we leestekens gebruiken. Want leestekens zijn broodnodig. Ze blazen zuurstof in de tekst, zorgen voor structuur, geven aan waar een zin eindigt, of de zin een mededeling bevat of een vraag. En dan zijn er nog de 'nieuwelingen' onder de leestekens, zoals de # en de @. Leestekens kun je 'het hang- en sluitwerk van de taal' noemen. Miet Ooms vindt leestekens leuk speelgoed. Met veel humor en zelfrelativering legt ze haarfijn uit hoe je leestekens perfect naar je hand zet. De plezierige weetjes en anekdotes waarmee je iedereen, inclusief jezelf, versteld laat staan, krijg je er zomaar bij geserveerd. Miet Ooms is vertaler, variatielinguïst en Nieuwe en taalliefhebber pur sang.
24,90

Klanten-reviews van Spreken in tongen

Er zijn nog geen beoordelingen voor dit productBen jij de eerste die een review plaatst?

Meer over Spreken in tongen

Productomschrijving

Dit is een boek over wat talen kunnen en niet kunnen. In een zinderend tweegesprek behandelen Nobellaureaat J.M. Coetzee en zijn Spaans- talige vertaler Mariana Dimópulos de vraag waarover schrijvers en vertalers al eeuwen twisten: hoe kun je de betekenis die gevangenzit in een tekst bevrijden, en de ideeën van de schrijver overbrengen in een andere taal? Als we taal zien als een unieke reflectie van cultuur in woorden, dan staat de vertaler voor de schier onmogelijke taak om de cultuurverschillen te overbruggen. De schrijvers bespreken het verschil tussen vader- en moedertalen, het gevaar van eentaligheid en de vraag of het wel zo erg was dat de eerste Duitse vertaalster van Anne Frank in de nasleep van de Tweede Wereldoorlog tekstuele ingrepen deed. En ze stellen: zelfs het gebruik van de eenvoudigste woorden als 'brood' of 'konijn' kunnen voor oplettende ogen een mysterie blijken. In de traditie van Walter Benjamins essay De taak van de vertaler schijnt Spreken in tongen een licht op de belangrijkste talige en filosofische kwesties van onze tijd.

Productinformatie

    Productspecificaties

    Artikelnummer(s)
    EAN
    9789464521986

    Verken gerelateerde categorieën

    Webshop.nl maakt gebruik van cookies. Ga je verder op onze website, ga dan akkoord met het plaatsen van cookies en de verwerking van deze data door ons en vermelde partners.