Meer Primavera Pers
Meer Primavera Pers in EBooks

Thebaïs (Paperback)

0
Het epische gedicht Thebaïs van de Romeinse dichter Statius (1e eeuw na Chr.) beschrijft op meeslepende wijze de rampspoed waardoor Oedipus, diens huis en diens stad werden getroffen. Statius presenteert ons een verhaal van broedertwist, verraad, ontaarding en tomeloze wraakzucht, waarin de onverbloemde weergave van het afschuwelijkste krijgsgeweld...

Verkopers met dit product

Verkoper
Bezorging
Prijs

Anderen bekeken ook

Exit (Paperback)
Exit (Paperback)
Annel de Noré schrijft welluidende, klankrijke, muzikale poëzie. In Exit pokert zij met woorden, schakelt zij moeiteloos van taal, code en register - associatief, intuïtief. Haar gedichten bieden sluipwegen en vertakkingen, doorkijkjes en inzichten, openingen en uitgangen. Vergezel haar in haar eigenzinnige manier van kijken en denken, luister naar haar zang, zoals in het titelgedicht van de bundel 'Uitgang / Afgang / Ex it': Wanneer je straks weer eens weggaat zal ik je uitwuiven vanachter de tralies en verblind zien dat de zon ondergaat. Later als je weerkeert of thuis arriveert door de deur die je altijd zelf opendoet ruik ik zonneklaar gelijk een hond haar. Al in 2004 won zij met het gedicht 'Gebroken: een oeroud stenen hart' de tweede prijs in een poëzie- en voordrachtprijs 'Het Gebroken Hart' in Teylers Museum Haarlem. In 2019 was zij met het gedicht 'Koudvuur' (dat ook in deze bundel is opgenomen) prijswinnaar van de Guido Gezelle gedichtenwedstrijd, uitgeschreven naar
17,50
De uil en de nachtegaal (Paperback)
De uil en de nachtegaal (Paperback)
De uil en de nachtegaal is een vertaling van The Owl and the Nightingale; een anoniem dertiende-eeuws Engels gedicht van ruim 1800 regels, waarin twee vogels debatteren over het geloof, het huwelijk en de hoofse liefde. In het gedicht leidt de auteur de lezer door een fel debat, waarin de beide vogels, vaak met veel humor, enthousiast met elkaar redetwisten. In het vaak stevige dispuut neemt noch de wijze uil, noch de frivole nachtegaal een blad voor de mond. De expressieve taal van de vogels maakt het gedicht bijzonder levendig. In deze tweetalige studie-editie op rijm bewaart Bert Osnabrug die levendigheid en ontsluit hij het gedicht voor een hedendaags Nederlandstalig publiek. Naast de vertaling en een toelichting bevat het boek illustraties die qua sfeer en beeldtaal verwijzen naar de boekillustraties uit het dertiende-eeuwse Engeland. Bert Osnabrug vertaalde ook het middeleeuwse meesterwerk Beowulf, Het vogelparlement van Geoffrey Chaucer en de Arthurroman Gawein.
22,99
Spaanschen Brabander (Paperback)
Spaanschen Brabander (Paperback)
Na 1585 maakt Amsterdam een sterke groei door. Veel van de vreemdelingen zijn armen, die hun heil ergens anders zijn gaan zoeken. Zo ook de bankroete Jerolimo. Een tragische, soms sympathieke, fantast die zich niet alleen voordoet alsof hij rijk en van adel is, maar er ook zelf in gelooft! Het zijn vooral het levendige Amsterdamse stadsleven, de typerende personen en de humoristische dialogen, die het blijspel tot een literair meesterwerk maken. Bij de vertaling van Spaanschen Brabander is gekozen voor een rijmende versvorm om het karakter van het origineel zo veel mogelijk te behouden. Om een indruk te geven van het karakter van Bredero's taal en enige vergelijking met de vertaling mogelijk te maken, zijn de eerste vijf pagina's oude tekst afgedrukt. De Spaanschen Brabander is een tekst die op een aantal plaatsen vragen oproept. Hoewel de originele tekst zo precies mogelijk gevolgd wordt, zijn op een aantal plaatsen ter verduidelijking toevoegingen in de vertaling opgenomen. In de
16,95
Geloofsleer van Ahl assunna (Paperback)
Geloofsleer van Ahl assunna (Paperback)
Geloofsleer van Ahl assunna is een krachtig boek voor beginners over de islamitische geloofsleer. Dit boek omvat een vertaling en beknopte uitleg van het welbekende gedicht Al aqaïd Assharnubiyya van de grootgeleerde imam Assharnubi. In dit werk worden de goddelijke (al ilahiyyat), de profetische (annubuwwat) en de meegedeelde (asssam'iyyat) thema's nauwkeurig en bondig besproken. Het boek helpt de lezer een stevige basis te hebben van zijn geloofsovertuiging volgens de leer van Ahl assunna, oftewel de Soennitische aqida. Imam Abdulmajid Assharnubi Al Azhari (1348-1245 H. / 1929-1829 na Chr.), verwijzend naar de Al Azhar Universiteit waar hij gestudeerd heeft, was een excellente geleerde en een uitblinker in rechtsleer, hadith-wetenschappen, gedragszuivering, taalkunde en andere wetenschappen. Dit waardevolle gedicht maakt deel uit van de klassieke en traditionele studietrajecten in landen als Tunesië en Egypte, en wordt nu geïntroduceerd in Nederland en België. De vertaling en uitleg
13,99
Tussenbruggen (Paperback)
Tussenbruggen (Paperback)
Tussenbruggen is een 'binge-wandeling' van botsende belangen en wringende generatiewissels. De aflossing van de wacht waarop niémand zat te wachten, geschreven in het antichambre van de vernieuwingsdrang. Spoiler: het begin eindigt niet. Deforce schreef dit gedicht oorspronkelijk in opdracht van de Brusselse Beursschouwburg, als deel van het on the go project, een reeks mixtapes en geluidswandelingen door de stad in lockdown. Voor de sonore variant werkte hij hiervoor samen met Paulo Rietjens (Stikstof, Frontal Studio) en Kyle Coppens (multi-instrumentalist, Belvedear). Het gedicht is vertaald naar het Frans, Engels en Brusseleir, en door Les Editions Deforce in eigen beheer uitgebracht als gelimiteerde audiocassette en stickerpack. Nu komt het gedicht voor het eerst op papier, met een extra vertaling naar het Arabisch. Begin 2019 zette Alex Deforce (1984) zijn eerste dichterlijke stappen op Nachtdichter van Victor De Roo. Recenter voorzag hij Brihang van poëtische interludiums op zijn
21,-
Poëzie zonder grenzen (Paperback)
Poëzie zonder grenzen (Paperback)
Poëzie zonder grenzen - een wereldwijde brug van woorden Van klein taalgebied naar wereldpubliek Als dichter uit het Nederlandse taalgebied wist ik al snel: zonder vertalingen kom je niet ver. Buiten onze grenzen kent vrijwel niemand een Nederlandstalige dichter. Maar ook veel grote namen uit andere landen blijven onbekend. Alsof er geen Spaanstalige poëzie zou bestaan buiten Lorca, Borges of Neruda. poëzie internationaal: het begin van POINT. Daarom richtte ik in 1984 POINT op: POëzie INTernationaal. Een initiatief om poëzie te verspreiden over grenzen, culturen en talen heen. POINT publiceerde inmiddels ruim 80 bundels moderne wereldpoëzie in Nederlandse vertaling. Sommige gedichten in de bundel Poëzie zonder grenzen verschenen eerder al bij POINT, vaak in samenwerking met andere vertalers. Het gedicht van de week verovert de wereld Tien jaar geleden vroeg een Spaanse uitgever me wekelijks een kort, krachtig gedicht uit de wereldliteratuur aan te leveren. Zo ontstond het Gedicht van
22,50
Het dagboek (Paperback)
Het dagboek (Paperback)
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) schreef het erotische gedicht 'Het dagboek' in 1810, maar het werd pas in de twintigste eeuw voor een groter publiek gepubliceerd. In 1861 verscheen het in een privé-druk in een oplage van vierentwintig exemplaren. Latere drukken werden meermalen door de politie in beslag genomen, omdat de inhoud lange tijd aanstootgevend werd gevonden. Tijdens een reis moet de hoofdpersoon (die een dagboek voor zijn vrouw bijhoudt) vanwege een gebroken wiel van zijn koets de nacht in een herberg doorbrengen. Hij ontmoet daar een mooi dienstertje tot wie hij zich zeer aangetrokken voelt (gevoelens die zij beantwoordt). 's Nachts bezoekt zij hem in zijn kamer. Tijdens het liefdesspel spelen herinneringen aan zijn vrouw hem parten en zijn 'Iste' (dit Latijnse woord betekent in dit verband zoiets als: 'dat ding daar') laat het afweten... Goethe gebruikte voor dit geestige, en in psychologisch opzicht interessante dichtwerk de versvorm 'ottava rima'. Het telt
13,-
Schubert in het Nederlands (Paperback)
Schubert in het Nederlands (Paperback)
Deze tweetalige bundel bestaat uit ruim honderd in het Nederlands herdichte teksten van Schubertliederen, i.c. van Duitse gedichten waarop Schubert liederen heeft gecomponeerd. Het zijn gedichten van Goethe (o.a. Erlkönig, Gretchen am Spinnrade, Der Musensohn), van Schiller, maar ook van Schlegel en van Schuberts vrienden Mayrhofer, Schober, Seidl en vele anderen. Herdichten is een waagstuk: velen achten het onmogelijk, een gedicht uit een vreemde taal in het Nederlands dezelfde inhoud en versvorm te geven. En inderdaad, afwijkingen zijn soms onontkoombaar. Bovendien ligt er een grote afstand tussen de gevoelswereld van Schuberts dichters en die van ons. Toch heeft Lau Kanen zich ten doel gesteld hun hoogromantische poëzie in het Nederlands te vertalen met behoud van betekenis, sfeer en karakter, maar ook met behoud van hun poëtische en muzikale kenmerken: metrum, rijm en zingbaarheid op de noten die Schubert er voor geschreven heeft. Iedere schrijver en componist verdient begrepen te
27,50
John Ricus Couperus (Paperback)
John Ricus Couperus (Paperback)
John Ricus Couperus (1816-1902) Herinneringen van een oude vader. Vertaald uit het Frans en ingeleid door Frans van der Linden. John Ricus (de vader van Louis Couperus) schreef het gedicht 'Souvenirs d'un vieux Père', dat een mooi beeld geeft van het leven en de opvoeding van Nederlanders in Indië. Frans van der Linden vertaalde dit gedicht en schreef er een inleiding bij over het leven van de maker, gebaseerd op diens handgeschreven 'Autobiografische herinneringen'.
22,50
Alsof men alles loslaat (Paperback)
Alsof men alles loslaat (Paperback)
Er zijn maar weinig dichters voor wie leven, werkelijkheid en taal zo'n naadloos continuüm vormen als Michaël Slory. Al wat de in 1935 in het Surinaamse district Coronie geboren dichter meemaakt, ziet, voelt, ruikt, leest of bedenkt zet zich om in poëtische taal. Het heeft geen zin een opsomming te geven van wat Slory kan inspireren: het kan alles zijn, van een palmboom tot een vuilniston. En elk nieuw gedicht is een geboortemoment, een aftasten van wat de vorm wil prijsgeven. Dat kan in elke traditionele versvorm zijn - haiku, kwatrijn, sonnet en ga zo maar door - of in elke vrije vorm. En het kan zijn in het Nederlands, in Slory's moedertaal het Sranantongo, in het Spaans waarmee hij in de jaren '80 van de 20ste eeuw begon te experimenteren of in het Engels dat hij na 2000 beproefde als poëzietaal. Proza schreef hij maar heel weinig: sinds hij in 1987 medewerker werd van het Surinaamse dagblad de Ware Tijd heeft hij een aantal korte prozaschetsen aan de krant bijgedragen. Daaruit is
17,50

Klanten-reviews van Thebaïs (Paperback)

Er zijn nog geen beoordelingen voor dit productBen jij de eerste die een review plaatst?

Meer over Thebaïs (Paperback)

Productomschrijving

Het epische gedicht Thebaïs van de Romeinse dichter Statius (1e eeuw na Chr.) beschrijft op meeslepende wijze de rampspoed waardoor Oedipus, diens huis en diens stad werden getroffen. Statius presenteert ons een verhaal van broedertwist, verraad, ontaarding en tomeloze wraakzucht, waarin de onverbloemde weergave van het afschuwelijkste krijgsgeweld samengaat met de lyriek van tederheid en verdriet. De geschiedenis van Thebe is velen al bekend uit het werk van de Griekse tragediedichters; Statius' epos wordt nu echter voor het eerst integraal in een Nederlandse vertaling in versvorm uitgebracht. Behalve de betrouwbare en welluidende vertaling van Rob Brouwer, bevat dit boek een uitgebreid commentaar en tevens een inleiding en diverse appendices waarin aandacht wordt besteed aan de context en receptie van dit invloedrijke gedicht. Hierin wordt met name ingegaan op de betekenis die de Thebaïs heeft gehad voor de Goddelijke Komedie van Dante Alighieri.

Productspecificaties

Artikelnummer(s)
Brand
Primavera Pers

Verken gerelateerde categorieën

Webshop.nl maakt gebruik van cookies. Ga je verder op onze website, ga dan akkoord met het plaatsen van cookies en de verwerking van deze data door ons en vermelde partners.