Spreken in tongen (Paperback)

0
Dit is een boek over wat talen kunnen en niet kunnen. In een zinderend tweegesprek behandelen Nobellaureaat J.M. Coetzee en zijn Spaans- talige vertaler Mariana Dimópulos de vraag waarover schrijvers en vertalers al eeuwen twisten: hoe kun je de betekenis die gevangenzit in een tekst bevrijden, en de ideeën van de schrijver overbrengen in een ander...

Verkopers met dit product

Verkoper
Bezorging
Prijs

Anderen bekeken ook

In tongen spreken (Paperback)
In tongen spreken (Paperback)
'In tongen spreken', de bijna Bijbelse titel van deze nieuwe bundel van H.C. ten Berge suggereert enerzijds het hogere: taal, geschreven vanuit een wonderlijke bezieling, met extase als drijfveer. In tongen spreken bevat zeker gedichten die getuigen van euforie. Anderzijds is er geen taal die zonder tong kan klinken. Ook de helderste constatering, de meest aardse ervaringen: wie erover wil spreken, dient zijn tong te roeren. Deze bundel bevat 'simpele verzen', 'notities uit het souterrain', gedichten over Zuid-Afrika en Midden-Amerika en een cyclus over de vier seizoenen. Deze decorwisselingen maken 'In tongen spreken' tot een veelomvattende bundel in het oeuvre van ten Berge.
21,99
Dansende tongen (Paperback)
Dansende tongen (Paperback)
Dansende tongen is een handboek voor schrijvers, over taal als materiaal. Dit boek maakt een einde aan het cliché van de schrijver die uren uit het raam staart, wachtend op inspiratie. Vijf theaterschrijvers ontleden hun eigen schrijfproces en kijken naar wat voor hen de basis van het schrijven is. Wat gebeurt er nog voordat je een plot hebt verzonnen of zelfs een personagenaam op papier hebt gezet? Wat is nu werkelijk het startpunt? Elk hoofdstuk is een combinatie van taaltheorie, persoonlijke inzichten van de schrijvers en prikkelende, onorthodoxe schrijfopdrachten. Het brengt schrijvers samen in de liefde voor taal en het plezier in schrijven. In het spel, het niet weten en de inspiratie door het experiment.
19,95
Spreken op B1 (Paperback)
Spreken op B1 (Paperback)
Spreken op B1 is bedoeld voor studenten die zich voorbereiden op het onderdeel Spreken van het Staatsexamen Nederlands als tweede taal (NT2) programma 1. Daarnaast kunnen ook andere NT2-cursisten hun spreekvaardigheid trainen en verbeteren met de aanwijzingen, tips en oefeningen in dit boek. Spreken en gesprekken voeren in een nieuwe taal is lastig. Veel mensen voelen zich onzeker. Is mijn uitspraak wel goed? Is mijn zinsbouw in orde? Kies ik wel de juiste woorden? Dat lijkt in het begin een onmogelijke taak, maar je leert het door veel en efficiënt te oefenen. Natuurlijk zorgt een examen voor extra spanning, maar met Spreken op B1 kun je je in ieder geval goed voorbereiden. Je krijgt een idee van welke dingen allemaal een rol spelen tijdens het examen, je krijgt tips over hoe je de opdrachten kunt aanpakken en er zijn veel mogelijkheden om te oefenen met opdrachten die lijken op die van het Staatsexamen Nederlands als tweede taal programma 1. De spreekoefeningen uit dit boek kunnen
33,25
Taalkracht (Paperback)
Taalkracht (Paperback)
Woorden scheppen werkelijkheid. Onze taal is ons denken en ons handelen. Maar maken we ons eigenlijk druk om de woorden die we gebruiken? Socioloog Christien Brinkgreve en de andere schrijvers van 'Taalkracht' zien overal taalgebruik veranderen. Financiële taal neemt andere domeinen over zoals het onderwijs en de zorg, de DSM is de dwingende taal geworden in de psychiatrie en musea moeten op eieren lopen als ze woorden zoeken voor een uitdagende tentoonstelling. In 'Taalkracht' presenteert een rijk palet van schrijvers betekenisvolle taalverschuivingen. 'Taalkracht' waarschuwt en enthousiasmeert, roept op en geeft duiding. Een boek voor iedereen die beter wil begrijpen hoe woorden onze werkelijkheid maken en breken. Met een inleiding van Paul Verhaeghe en bijdragen van onder andere Trudy Dehue en Jim van Os.
17,50
De wereld in taal (Paperback)
De wereld in taal (Paperback)
HOE TAAL ONS DENKEN EN ONZE CULTUUR BEPAALT Reizen door de wereld via taal is het overkoepelende thema van dit boek. De reis kan dicht bij huis blijven, in Nederland, maar kan ook verder weg zijn, in Europa of in andere werelddelen. Het kan gaan om de reis die woorden afleggen, het leren van andere talen om te kunnen reizen of de reis van literaire werken. Vragen die beantwoord worden zijn, onder andere: hoe reis je van droog naar drugs? Hoe gemakkelijk of moeilijk is het om twee verwante talen te leren? Wat nam Peter de Grote van zijn reis door Europa mee terug naar Rusland? Wat is de functie van het concept 'reis' in ons dagelijks taalgebruik? Hoe goed kun je talen leren met taalapps? Wat is Namdeutsch? Wat is het meest vertaalde gedicht en waarom? Is er een relatie tussen cultuur en gebarentaal van een land? Hoe kan jouw eigen taal je helpen om in een ander land te integreren? Wat is de invloed van lezen op ons taalvermogen? Wat is het verband tussen De drie musketiers en de
19,99
Vuurstorm (Paperback)
Vuurstorm (Paperback)
Deel 3 Kit Guardner-reeks. "Cheche wordt vermist". Deze drie woorden storten interstellair privédetective Kit Guardner in een maalstroom van gebeurtenissen. Tijdens haar zoektocht naar de IGIA-agente blijkt al gauw dat er meerdere kwesties spelen. Kit wordt gedwongen de confrontatie aan te gaan met de meest gevreesde galactianen in het universum: Landataren. Mede door hun geheime agenda raakt ze verstrikt in de duistere wereld van neurogaming. De opdracht vergt het uiterste van Kit en het is nog maar de vraag of ze het er heelhuids van afbrengt... Over de auteur Pepper Kay is de schrijversnaam van Liesbeth Korsman. Ondanks het feit dat zij als vertaler van technische documentatie vrijwel haar gehele werkzame leven al bezig is met taal, was het pas in 2010 dat zij een onvermoede liefde voor het schrijven van verhalen ontdekte. Inmiddels heeft Pepper vijf boeken op haar naam staan. Vier daarvan maken deel uit van de SF-serie over interstellair privédetective Kit Guardner: ID-crisis (deel
20,-
Paradijselijk Périgord (Paperback)
Paradijselijk Périgord (Paperback)
Ça y est, je suis au paradis. Schoonheid, al vanaf de oermens een rijk cultureel en historisch erfgoed in combinatie met unieke culinaire specialiteiten maken de Périgord Vert en zijn natuurpark Périgord-Limousin een fascinerende reisbestemming. In deze reisgids neemt Jet Vedelaar de lezer mee op ontdekkingsreis naar deze ietwat vergeten groene landstreek in de Dordogne. Vanuit haar ervaring als inwoner en met liefde voor de taal, de cultuur en de streek beschrijft ze veel meer dan enkel de toeristische hotspots. Meevaren op de rivierstroom van de Isle, de Auvézère en de Dronne, struinen door het natuurpark met zijn wonderlijke flora en fauna en genieten van het zuidelijke klimaat en de overheerlijke streekproducten, terwijl je onderweg wat van de Franse taal en cultuur oppikt en deelneemt aan de culturele en sportieve activiteiten die de streek biedt. Jet Vedelaar is freelance onderwijskundige (Apropos Training), tolk, vertaler en ze geeft Franse les aan anderstaligen. Het kan zijn
24,50
Verstaanbaar spreken (Paperback)
Verstaanbaar spreken (Paperback)
Een onduidelijke uitspraak geeft in het dagelijks leven niet alleen aanleiding tot misverstanden, maar wekt ook dikwijls ergernis en afkeer. De tolerantie voor een afwijkende uitspraak is helaas zeer gering. Het is voor nieuwkomers, die juist Nederlands leren om zich in onze maatschappij te kunnen redden dan ook van groot belang dat zij een acceptabele uitspraak hebben. Het aanleren van een goede uitspraak is daarom een belangrijke taak van de docent Nederlands als tweede taal.
17,75
Russische literatuur in kort bestek (Paperback)
Russische literatuur in kort bestek (Paperback)
Wie het over Russische literatuur heeft, bedoelt bijna altijd de Russische literatuur van de negentiende eeuw, met onbetwiste hoogtepunten van de wereldliteratuur als Poesjkin, Gogol, Toergenjev, Dostojevski, Tolstoj en Tsjechov. Deze schrijvers vormen uiteraard de kern van deze Russische literatuur in kort bestek. Veel minder bekend is wat daaraan voorafging en wat daarop volgde. Dit boek geeft een overzicht van tien eeuwen Russische literatuur, van de eerste kronieken en heiligenlevens omstreeks het jaar 1100 tot de postmodernistische werken en de experimentele poëzie van nu. Arthur Langeveld was universitair docent Russische taal, literatuur en geschiedenis aan de Universiteit Utrecht. Daarnaast is hij literair vertaler. Hij vertaalde onder meer werk van Gogol, Gontsjarov, Tolstoj en Dostojevski.
11,50
Een gesloten tuin, een verzegelde bron (Paperback)
Een gesloten tuin, een verzegelde bron (Paperback)
'De woorden zijn vele eeuwen oud en talloze keren herhaald, en toch lijken ze nog niet tot ons te zijn doorgedrongen, of toch niet voldoende,' aldus Kristien Hemmerechts. 'Vraag en er zal je gegeven worden. Dan vraag ik een wereld waarin het waardevolle uit de Bijbel, het Oude Testament zowel als het Nieuwe, eindelijk in de praktijk wordt gebracht. Amen.' Tien schrijvers buigen zich over de betekenis van de Bijbel in de eenentwintigste eeuw: Désanne van Brederode, Piet Gerbrandy, Arnon Grunberg, Kristien Hemmerechts, Guus Kuijer, Fik Meijer, Christine Otten, Anne Vegter, Annelies Verbeke en Frank Westerman. Sommigen doen dat vanuit religieuze inspiratie, anderen vanuit de gedachte dat de Bijbel veruit het invloedrijkste boek is in de westerse cultuur. Samen geven ze een caleidoscopisch en verrassend beeld van het belang dat de Bijbel heeft in onze tijd.
21,99

Klanten-reviews van Spreken in tongen (Paperback)

Er zijn nog geen beoordelingen voor dit productBen jij de eerste die een review plaatst?

Meer over Spreken in tongen (Paperback)

Productomschrijving

Dit is een boek over wat talen kunnen en niet kunnen. In een zinderend tweegesprek behandelen Nobellaureaat J.M. Coetzee en zijn Spaans- talige vertaler Mariana Dimópulos de vraag waarover schrijvers en vertalers al eeuwen twisten: hoe kun je de betekenis die gevangenzit in een tekst bevrijden, en de ideeën van de schrijver overbrengen in een andere taal? Als we taal zien als een unieke reflectie van cultuur in woorden, dan staat de vertaler voor de schier onmogelijke taak om de cultuur verschillen te overbruggen. De schrijvers bespreken het verschil tussen vader- en moedertalen, het gevaar van eentaligheid en de vraag of het wel zo erg was dat de eerste Duitse vertaalster van Anne Frank in de nasleep van de Tweede Wereldoorlog tekstuele ingrepen deed. En ze stellen: zelfs het gebruik van de eenvoudigste woorden als 'brood' of 'konijn' kunnen voor oplet tende ogen een mysterie blijken. In de traditie van Walter Benjamins essay De taak van de vertaler schijnt Spreken in tongen een licht

Verken gerelateerde categorieën

Webshop.nl maakt gebruik van cookies. Ga je verder op onze website, ga dan akkoord met het plaatsen van cookies en de verwerking van deze data door ons en vermelde partners.