Meer De Wilde Tomaat
Meer De Wilde Tomaat in Boeken

Othello (Paperback)

0
Deze Othello is een leeseditie met noten, die ook kan dienen voor toneeluitvoeringen. Het streven van de vertaler, Peter Verstegen, is geweest een hoge mate van verstaanbaarheid te combineren met behoud van de retorische kwaliteit van Shakespeares blanke verzen, en daarbij zijn taal zo genietbaar mogelijk over te brengen, zonder woordkeus en stijl ...

Verkopers met dit product

Verkoper
Bezorging
Prijs

Anderen bekeken ook

Macbeth (Paperback)
Macbeth (Paperback)
Macbeth, Shakespeares kortste en bloedigste tragedie, dateert van 1606, kort na de mislukte aanslag op James I, als opvolger van Elizabeth de nieuwe koning van Engeland, die als James VI al koning van Schotland was. Zou de aanslag op koning en parlement (het zogeheten 'Buskruitverraad' of Gunpowder Plot, van 5 november 1605) zijn geslaagd, dan was het land in een chaos gestort. Engeland reageerde met een golf van sympathie voor de nieuwe koning. Daar kwam bij dat koning James de vergoeding voor toneelvoorstellingen aan het hof had verdubbeld tot twintig pond, een bedrag waar men een mooi huis voor kon kopen, en dat hij Shakespeare en zijn medespelers had verblijd met de titel 'kamerheer'. Goede redenen om de vorst te eren met een stuk dat in Schotland speelde (in Engeland wordt Macbeth vaak aangeduid als the Scottish play). Verstegen vertaalde van Shakespeare ook Shakespeare's sonnets, Hamlet, King Lear, Antony and Cleopatra en Othello, en zijn twee lange, verhalende gedichten Venus
24,50
Antonius en Cleopatra (Paperback)
Antonius en Cleopatra (Paperback)
'Antonius en Cleopatra', vermoedelijk geschreven in 1607, is het drama van een fatale liefde, met politieke implicaties die het Romeinse rijk dreigden te verscheuren. Het is een tragedie, maar ook een stuk waarin scabreuze en komische elementen prominent zijn. De dronkenmansscène op de galei van Pompeius (II, vii) is een hoogtepunt. Cleopatra heeft door de eeuwen heen sterk tot de verbeelding gesproken als prototypische verleidster en koninklijke courtisane, een vrouw die bij Shakespeare donker is van kleur en raakvlakken heeft met de Dark Lady uit zijn sonnetten. Shakespeare baseerde zich op Plutarchus' biografie van Antonius, maar comprimeerde een periode van tien jaar tot ongeveer één jaar. In de Noten wordt ruim geciteerd uit Plutarchus' tekst, waarmee duidelijk wordt hoe Shakespeare het historisch materiaal heeft verwerkt en gebruikt. Verstegen vertaalde van Shakespeare ook Shakespeare's Sonnets, Hamlet en Othello, en zijn twee lange, verhalende gedichten Venus and Adonis en The
24,50
De tijd hangt uit zijn naad (Paperback)
De tijd hangt uit zijn naad (Paperback)
Met een vader die als geest verschijnt en een arglistige oom op de troon naast zijn moeder heeft de tijd voor prins Hamlet zijn samenhang verloren. Hoewel Shakespeares toneelstuk voortborduurde op al bestaande bronteksten, zoals een bijdrage uiteenzet, markeert zijn versie een omslag waarbij de traditioneel patriarchale functie onttakeld raakt. Naast een reflectie op de publiekelijke herinnering aan Hamlets vader alsmede een vergelijking tussen Oedipus en Hamlet verkent de bundel hoe de uitholling van de rol van de vader als autoriteit - hier betiteld als 'Hamletconstellatie' - zich manifesteert in eigentijdse werken. Die verkenning betreft onder meer een doorwrochte lezing van Lacans visie op Shakespeares Hamlet, maar ook analyses van parodistische detectives en McEwans roman Nutshell, van Kuifje-strips en grafische romans, van films van Lynch en Lubitsch. De bundel besluit met de weergave van een uitgebreid openbaar interview met Tom Lanoye over zijn leermeesters, de theatrale
24,90
De tragedie van Hamlet (Paperback)
De tragedie van Hamlet (Paperback)
Dit boek biedt een vertaling van Shakespeares onvergelijkelijke meesterwerk Hamlet, die zich niet bindt aan de versmaat van het origineel, maar zo dicht mogelijk bij de oorspronkelijke tekst wil blijven en daartoe liever de banden van de versmaat slaakt. Het is geen dynamisch-equivalente, maar zoveel mogelijk - geheel en al is onmogelijk - een idiolecte vertaling, waarbij er soms voor gekozen is de letterlijke (zij het onduidelijke) vertaling in de tekst en de verduidelijking in een voetnoot op te nemen, en soms is het omgekeerde gedaan. Shakespeares dichtwerk is in dit boek dus geen dichtwerk meer. De winst die tegenover dit verlies staat, is taalkundige nauwkeurigheid, die de interpretatie alleen maar ten goede kan komen. Behalve de vertaling met de uitvoerige voetnoten wordt een brede inleiding geboden, waarin naast letterkundige vooral theologische en filosofische aspekten aan de orde komen. In concreto: Ouweneel probeert antwoord te geven op de vraag of Hamlet een bij uitstek
24,95
Gekkenhuis, to be or not to be (Paperback)
Gekkenhuis, to be or not to be (Paperback)
In een verlaten ziekenhuis verschuilt een voormalig psychiater (Tecla) zich voor haar pensioen. Ze voelt zich afgedankt en uitgeblust. Dan voegen zich drie voormalige patiënten bij haar. Het zijn Giel (met zijn imaginaire vrienden uit Alice in Wonderland); Hamlet (zo wordt hij genoemd omdat hij graag uit Shakespeare's Hamlet citeert); en Tankman (de voormalige held die wacht op een nieuwe heldendaad). Vroeger bewoog Tecla haar patiënten naar realiteit. Nu niet meer, ze is immers met pensioen. Na een leven van beheersing en rationaliteit geeft Tecla zich nu, met haar mannen, over aan een wereld van begoocheling en redeloosheid. Totdat het uit de hand loopt en Tecla zichzelf afvraagt of ze nog langer wil zijn of niet wil zijn. Gekkenhuis, to be or not to be is een toneelstuk voor volwassenen met personages uit o.a. Alice in Wonderland, Hamlet en De Neus van Gogol. Voor 4 tot 9 spelers. Marieke Nijmanting (1967) is psycholoog, beeldend kunstenaar en schrijfster. Zij heeft inmiddels vele
14,99
Hamlet (Paperback)
Hamlet (Paperback)
'Verstegen, die de Folioversie uit 1623 vertaalde, en de Quarto uit 1604 er tussen haken bijzette, heeft duidelijk lang over het dilemma van de vertaling nagedacht. In zijn voorwoord meldt hij met karakteristiek zelfvertrouwen dat hij heeft geprobeerd een balans te vinden tussen te veel en te weinig respect. Dit is hem wonderlijk goed gelukt. Zijn vertaling is een triomf van rijpelijk inhoudelijk inzicht, stilistische souplesse en feilloos gevoel voor vorm, vers en klank. Shakespeares ritme en timbre worden gevolgd: wie het origineel goed kent, hoort het oorspronkelijke Engels bij het lezen van de vertaling moeiteloos terug zonder dat de vergelijking pijn doet. Je leest welluidend en evocatief Nederlands. Verstegen verwerkt ook nog eens een aangenaam grote hoeveelheid 'Hamletologie' in het uiterst nuttige en accurate commentaar. Dit maakt deze editie nog waardevoller dan ze met de ongehoord virtuoze en briljante vertaling al zou zijn geweest.' - David Rijser NRC
24,50
De voeten van Abdullah (Paperback)
De voeten van Abdullah (Paperback)
In De voeten van Abdullah roept een verteller via herinneringen zijn kindertijd op in een Marokkaans dorpje met zijn sprookjesachtige wonderen en fantastische seksuele belevenissen in een strenge gemeenschap. En van de demonen van het dorp komt hij terecht bij 'de sirenen van het Avondland'. De voeten van Abdullah is het veelgeprezen debuut van Hafid Bouazza en werd bekroond met de E. du Perronprijs 1996. Deze editie werd in 2002 aangevuld met een nieuw verhaal en een nawoord. Hafid Bouazza (1970 - 2021), winnaar van de Amsterdamprijs voor de Kunsten 2003, publiceerde verder onder meer Momo, Een beer in bontjas, Salomon en Paravion, dat De Gouden Uil won en voor de ako Literatuurprijs werd genomineerd. Bovendien vertaalde hij Shakespeares Othello en Het temmen van een feeks. 'Dit debuut ritselt en dwarrelt van belofte. Bouazza heeft een onderwerp, een palet en een zwierige hand van schilderen.' de volkskrant 'Hafid Bouazza is een van de interessantste jonge schrijvers van dit moment.'
15,-

Klanten-reviews van Othello (Paperback)

Er zijn nog geen beoordelingen voor dit productBen jij de eerste die een review plaatst?

Meer over Othello (Paperback)

Productomschrijving

Deze Othello is een leeseditie met noten, die ook kan dienen voor toneeluitvoeringen. Het streven van de vertaler, Peter Verstegen, is geweest een hoge mate van verstaanbaarheid te combineren met behoud van de retorische kwaliteit van Shakespeares blanke verzen, en daarbij zijn taal zo genietbaar mogelijk over te brengen, zonder woordkeus en stijl meer te vereenvoudigen dan voor het begrip noodzakelijk lijkt, en zonder afbreuk te doen aan de zeggingskracht van de dialoog. Verstegen vertaalde van Shakespeare ook Shakespeare's Sonnets, Hamlet en zijn twee lange, verhalende gedichten Venus and Adonis en The Rape of Lucrece.

Productspecificaties

Artikelnummer(s)
Brand
De Wilde Tomaat

Verken gerelateerde categorieën

Webshop.nl maakt gebruik van cookies. Ga je verder op onze website, ga dan akkoord met het plaatsen van cookies en de verwerking van deze data door ons en vermelde partners.