Meer BoekWerkUtrecht

Mens & machine (Paperback)

0
Salig is die Vertalers*, want hulle sal die Aarde beërwe - Vertaling en vertalings is 'n dinamiese manier om dit wat buite jou lê, toe te laat om intens en genuanseerd die “ek” te beïnvloed. Jy ervaar iets wat van jou en jou ervaring verskil. Daar is skielik 'n karakteristieke weerstand van iets of iemand wat nie binne jou selfkennis val nie - hier...

Verkopers met dit product

Webshop
Bezorging
Prijs

Anderen bekeken ook

Nieuw
Plundering (Paperback)
Plundering (Paperback)
'Een onstuimige, pijnlijke maar ook ontzagwekkende bundel.' ***** NRC 'In de wereld van Antjie Krog is poëzie urgent en zijn vuur en woede constanten' ***** de Volkskrant 'Haar gedichten zijn intiem, hartverscheurend eerlijk en geëngageerd. Er staat altijd wat op het spel in haar poëzie. Krog dicht recht het hart in.' Het Parool Antjie Krog is uitgegroeid tot een van de meest geliefde dichters in Nederland. Met Plundering voegt zij een nieuw hoogtepunt toe aan haar rijke oeuvre. In haar nieuwste bundel heeft Krog moeite om aan het schrijven te komen, om te kunnen spreken in een taal en in een wereld vol valkuilen. Het lijkt alsof het einde van alles, zelfs het einde van de taal, haar op de hielen zit. Krog gaat een gesprek aan met de lezer, waarin ze zichzelf afvraagt hoe door te leven in deze wereld en welke vragen wij onszelf zouden moeten stellen. Op haar kenmerkende en altijd overtuigende wijze schrijft ze over de broosheid én onsterfelijkheid van de mens. Soms zit er een verbeten
24,99
Nieuw
Medeweten (Paperback)
Medeweten (Paperback)
In deze tweetalige bundel vloeien alle thema's uit het eerdere werk van Antjie Krog samen: het vrouw-zijn, de worsteling met de ongelijkheid en het racisme in haar land en, op een hoger plan, de verhouding tussen mens en universum. Krog trekt in Medeweten alle registers open - haar stem is afwisselend fel, kwetsbaar en hoopvol. 'Antjie Krog kan stormen ontketenen en je toefluisteren als een intieme vriend.' NRC Handelsblad 'Krog bevrijdt haar taal van vooroordelen, en maakt er balsem van, voor ons allemaal.' Tom Lanoye
27,99
Nieuw
Uitgeversgeluk (Paperback)
Uitgeversgeluk (Paperback)
Gerda Blees, Ronald Giphart, Johan Harstad, Etgar Keret, Antjie Krog, Arjen Lubach en Kluun zijn maar enkele van de honderden auteurs die Joost Nijsen bij Podium uitgaf. Het bracht deze uitgever veel geluk, maar niet alleen vanwege hun succes. Want uitgeversgeluk gaat wat de schrijver van dit boek betreft verder dan louter het realiseren van rendement. De uitgever is wat Nijsen betreft ook een baken, een vuurtoren eigenlijk: de schrijvers die hij in het licht geeft, leveren ook een bijdrage aan cultuur en samenleving. In de zestien hoofdstukken van dit boek, waarin hij meanderend langs alle genres, thema's en aspecten laveert die zijn uitgeefavontuur gestalte gaven, gekruid met veel persoonlijke ervaringen met auteurs, probeert Nijsen vat te krijgen op de essentie van het uitgeverschap - een beroep, nee een roeping, waarover bij de doorsnee lezer weinig bekend is. Dankzij een soepele stijl, en een visie waarin net als in zijn fonds humor, polemiek en nuance samenvloeien, wordt het
20,99
Nieuw
Mens versus machine (Paperback)
Mens versus machine (Paperback)
Wie denkt dat artificiële intelligentie (AI) een ver-van-zijn-bed-show is, heeft het mis. AI komt niet enkel aan bod in futuristische sciencefictionfilms of op hippe technologiebeurzen. AI is overal, ook in jouw leven. De gepersonaliseerde reclamefolder van de supermarkt met aanbiedingen 'speciaal voor jou'? AI. De voorgestelde liedjes op Spotify? AI. De zelfregelende verkeerslichten op de hoek van je straat? AI. Het valt niet te ontkennen. Artificiële intelligentie dringt aan een duizelingwekkende snelheid onze realiteit binnen. Ze duikt niet alleen op in jouw dagelijkse leven, maar ook in de verschillende bedrijfssectoren. Dit roept veel vragen op. Wat kan AI allemaal? Wat nog niet? En in hoeverre is AI écht intelligent en een meerwaarde voor onze manier van leven? AI-experte Geertrui Mieke De Ketelaere volgt de ontwikkelingen in deze fascinerende wereld vanop de eerste rij. In dit boek legt ze op toegankelijke en transparante wijze de basisconcepten van artificiële intelligentie
32,-
Nieuw
Mammie (Paperback)
Mammie (Paperback)
Een genadeloos eerlijke bundel van een dochter over haar moeder Vol tegenstrijdige gevoelens dicht Ronelda S. Kamfer in Mammie over haar onlangs overleden moeder. In heldere, krachtige taal snijdt ze haar rauwe jeugd aan, die de toon zette voor de rest van haar leven. Maar bovenal ontgint ze datgene wat zo vaak ongezegd blijft tussen ouders en kinderen. Dat resulteert in pijnlijk openhartige versregels vol liefde, woede, hoop en teleurstelling, waarmee Kamfer andermaal laat zien tot de beste Zuid-Afrikaanse dichters te behoren. Alfred Schaffer tekende voor de indrukwekkende vertaling van deze tweetalige bundel. 'De beste en meest opwindende poëzie die in de afgelopen jaren in Zuid-Afrika is verschenen.' Antjie Krog 'Kamfer zet de rauwe dagelijkse werkelijkheid in Zuid-Afrika om in glasheldere poëzie die de lezer sprakeloos achterlaat.' Christine Otten 'Rauw en teder in een taal waar je niet onderuit komt.' Maartje Wortel
23,99
Nieuw
Hoe alles hier verandert (Paperback)
Hoe alles hier verandert (Paperback)
Dat Antjie Krog behalve een begenadigd dichter ook een voortreffelijk non-fictieschrijver is, bewees ze met haar geëngageerde drieluik over Zuid-Afrika. Voor Hoe alles hier verandert maakte ze een persoonlijke keuze uit De kleur van je hart, Een andere tongval en Niets liever dan zwart en schreef ze een aangrjipend voorwoord. Het resultaat is een intrigerend nieuw werk dat niets aan kracht heeft ingeboet, omdat de kwesties die Krog zo lucide beschreef nog altijd actueel zijn.
22,99
Nieuw
Herscheppen (Paperback)
Herscheppen (Paperback)
Lezen is herscheppen. Elke lezer interpreteert een tekst op eigen wijze. Professionele vertalers herscheppen voortdurend, onderhandelend tussen de broncultuur en de ontvangende cultuur van hun tekst. Ze weten dat hun interpretatie heftige reacties kan oproepen, maar moeten meestal snel beslissen want hun uitgevers moeten geld verdienen en hebben haast. In de zeventiende eeuw ging het in de Nederlandse Republiek precies zo: de uitgevers bewaakten hun bedrijfsmodel en de vertalers gaven interpretatiesignalen af. Nederlandse vertalingen van succesvolle buitenlandse romans laten zien dat die signalen dubbelzinnig waren. Uit commercieel oogpunt handhaafden de vertalers de inhoud van hun bron, ook als ze het er niet mee eens waren. Ze schoven de ideologische vragen over hun eigen en buitenlandse culturen door naar hun lezers, die zelf hun morele oordeel moesten vellen. In de commerciële situatie is vandaag de dag niet zoveel veranderd, maar aan de vertalers worden nu hogere eisen gesteld.
12,99
Nieuw
Chinatown (Paperback)
Chinatown (Paperback)
Ronelda S. Kamfer, wier poëzie Antjie Krog bestempelde als 'het beste en meest opwindende wat in de afgelopen jaren in Zuid-Afrika is verschenen', is in haar vierde bundel Chinatown genadeloos direct en overtuigend. Bij vlagen woedend, sterk feministisch maar ook met veel (inktzwarte) humor schrijft Kamfer over een geschiedenis van complexe familieverhoudingen en hoe je een dochter opvoedt in het Zuid-Afrika van nu. Op betrokken, uitdagende en toch ook vaak luchtige wijze confronteert zij haar lezers met de realiteit van marginalisering, armoede en geweld - niet van buitenaf bekeken maar beschreven van binnenuit en vanuit eigen ervaring. Haar activistische inslag spat vanaf het eerste gedicht van de pagina af, maar Chinatown bevat ook juist intieme gedichten over liefde, familie en ouderschap. Dit alles resulteert in Kamfers meest uitgesproken bundel tot nu toe. Alfred Schaffer - dichter, vertaler en docent aan Stellenbosch University in Kaapstad - tekende voor een indrukwekkende
23,99
Nieuw
Voor, van & over vrouwen* (Paperback)
Voor, van & over vrouwen* (Paperback)
'Fix het seksisme in de letteren' luidde de boodschap in het zogenaamde Fixdit-manifest uit 2022. Dat is nogal een opdracht, maar Filter neemt de handschoen graag op - ook omdat de rol van de vertalers, toch ook actief in het letterenveld, onderbelicht leek. In het manifest worden tal van schrijfsters genoemd, ook buitenlandse, maar wie er achter die vertalingen schuilgingen werd niet vermeld. Hebben vertalers ook met seksisme te maken? Hoe liggen de verhoudingen in ons eigen subveld? Er wordt vaak gezegd dat er meer vrouwelijke dan mannelijke vertalers zijn, maar is het prestige evenredig verdeeld? Wie lees je als je een vertaling leest? Welke stem en welke blik gaan erin schuil? En als een vrouw een man vertaalt, wordt ze dan automatisch een verspreider van de male gaze, of heeft een vertaler misschien juist de middelen in handen om die blik te doorbreken, om, al dan niet expliciet, de mannelijke blik van binnenuit te saboteren? En wie worden dan genomineerd voor de twee Filter
10,-
Nieuw
Denken over poëzie en vertalen (Paperback)
Denken over poëzie en vertalen (Paperback)
Hoe verlenen vertalers zichzelf toegang tot een wereld waarvoor een sleutel, een ontcijfering nodig is? De poëzie van Cees Nooteboom, de kern van zijn oeuvre, werd vertaald in de grootste Europese talen. Maar ook zelf droeg de dichter bij als vertaler: hij publiceerde talrijke vertalingen van internationaal vermaarde collega's in het legendarische maandblad Avenue. Deze bundel van Lage Landen Studies neemt het werk van Nooteboom als inspirator van vertalingen en als resultaat van een vertaalproces onder de loep. De auteurs verkennen nieuwe richtingen in het denken over poëzie vertalen en bespreken Nootebooms bemiddelende rol als redacteur-vertaler. Denken over poëzie en vertalen geeft lezers inzicht in de werkwijze van vertalers met analyses van vertaalde gedichten en een discussie met Nooteboom en zijn poëzievertalers over concrete vertaalkeuzes.
29,99

Klanten-reviews van Mens & machine (Paperback)

Er zijn nog geen beoordelingen voor dit productBen jij de eerste die een review plaatst?

Meer over Mens & machine (Paperback)

Productomschrijving

Salig is die Vertalers*, want hulle sal die Aarde beërwe - Vertaling en vertalings is 'n dinamiese manier om dit wat buite jou lê, toe te laat om intens en genuanseerd die “ek” te beïnvloed. Jy ervaar iets wat van jou en jou ervaring verskil. Daar is skielik 'n karakteristieke weerstand van iets of iemand wat nie binne jou selfkennis val nie - hierdie ligte weerstand lok jou via taal uit om jou innerlike kaart aan te pas. * En diegene wat Literêre vertalings lees Antjie Krog, 14 juni 2023 Vanuit Zuid-Afrika is dichteres Antjie Krog gelukkig bereid vertalers - en niet te vergeten de lezers van literaire vertalingen - zalig te verklaren. In haar eentje, op een bedompt zolderkamertje en in bittere kou: daar zit ze te werken, de vertaler. Maar we leven in het postneobiedermeier: de hele wereld gulpt via het net ononderbroken en met enorme datagolven naar binnen. Zo eenzaam is het dus al lang niet meer. Maar vertalen we nog wel zelf? Hebben vertalingen nog een hart of zijn het kunstmatige

Productspecificaties

Artikelnummer(s)
Brand
BoekWerkUtrecht
Webshop.nl maakt gebruik van cookies. Ga je verder op onze website, ga dan akkoord met het plaatsen van cookies en de verwerking van deze data door ons en vermelde partners.