Het Nederlands van Tsjechov (Paperback)

0
Na de eerdere essays die bij uitgeverij Pegasus verschenen als 'bijboekjes' naast zijn vertalingen van Dostojevski en Tolstoi, richt Hans Boland (1951, Djakarta, laureaat van de Martinus Nijhoff oeuvreprijs voor literair vertalers) zich ditmaal op de derde grote prozaïst van de gouden, negentiende eeuw van de Russische literatuur, Anton Tsjechov (1...

Verkopers met dit product

Verkoper
Bezorging
Prijs

Anderen bekeken ook

Het brilletje van Tsjechov (Paperback)
Het brilletje van Tsjechov (Paperback)
In 'Het brilletje van Tsjechov' reist Michel Krielaars zijn held achterna. Hij spreekt arbeiders, winkeliers en boeren die moeite hebben te overleven in een archaïsche maatschappij, en ontmoet ook burgemeesters, oppositiepolitici, artsen en leraren, die hun uiterste best doen hun land te veranderen. Hiervoor kon Krielaars zich geen betere gids wensen dan Anton Tsjechov. De grote Russische schrijver wist als geen ander de aard van zijn land en landgenoten te doorgronden. Hij zag luiheid, dronkenschap, ontrouw, racisme en antisemitisme, maar ook veerkracht en relativeringsvermogen. Het resulteert in een bewogen en weemoedig verslag van een land dat in beweging probeert te komen, maar nog altijd vastgeroest zit in een mentaliteit die in veel opzichten dateert uit de Middeleeuwen.
12,50
Van Poesjkin tot Zamjatin (Paperback)
Van Poesjkin tot Zamjatin (Paperback)
Deze bloemlezing Russische verhalen is bedoeld voor lezers die al wat Russisch kennen, maar nu toe zijn aan een volgende stap: het lezen van korte verhalen in het origineel. Daarvoor zijn Google translate en een woordenboek niet altijd voldoende. Deze uitgave is dan ook voorzien van verklarende voetnoten en klemtoontekens zodat de lezer meer greep krijgt op zowel de taal, als de cultureel-historische context waarin de verhalen zijn gesitueerd. De bundel biedt een representatieve selectie van de belangrijkste stijlen en stromingen die zich tussen het begin van de negentiende eeuw en de Russische Revolutie hebben voorgedaan. Bekende namen als Poesjkin, Lermontov, Toergenev en Tsjechov ontbreken uiteraard niet, maar er is ook aandacht voor in het Westen iets minder bekende auteurs als Brjoesov, Hippius en Teffi die toch een aanzienlijk stempel op de Russische literatuur van de vroege twintigste eeuw hebben gedrukt. Deze bloemlezing is zo breed als de Russische literatuur zelf! Dr. Otto
22,50
Verzamelde werken (Hardback)
Verzamelde werken (Hardback)
Eindelijk verschijnt - na de verhalen in 5 delen - ook het toneel in een nieuwe sprankelend frisse vertaling, van Yolanda Bloemen en Marja Wiebes, ditmaal voor het eerst compleet. Als in 1956 verscheen in de Russische Bibliotheek deel 6 in de 'Verzamelde Werken' van Anton Tsjechov. Het bevatte een ruime keuze uit het toneelwerk, vertaald door Charles B. Timmer. Tsjechovs toneelstukken zijn wereldvermaard en worden tot op de huidige dag op de planken gebracht van Azerbeidzjan tot Zimbabwe en van Amsterdam tot New York. De oorspronkelijke uitgave werd maar liefst zes keer herdrukt met een totaaloplage van 28.000 exemplaren. Deze prachtige dundrukeditie is verdeeld in Toneelstukken en eenakters; alle stukken die Tsjechov zelf heeft laten opnemen in zijn bij leven verschenen verzamelde werk plus De kersentuin, na zijn dood in aparte uitgave gepubliceerd. De tweede sectie omvat al het overige toneelwerk van Tsjechov, deels niet voltooid. Dit is een uitgave waar dramaturgen,spelers,
59,-
Je wordt bedankt! (Paperback)
Je wordt bedankt! (Paperback)
In tien schitterende verhalen van onder meer de Russische grootmeesters Isaak Babel, Ivan Boenin, Ivan Toergenjev en Anton Tsjechov benadert dit boek de ware aard van wat we het 'pensioen' noemen. Zoals dat bij de Russen, met hun gerijpte kennis van de menselijke ziel, valt te verwachten is die levensfase nooit eenduidig maar bevindt zij zich, rijkgeschakeerd, tussen hemel en hel. Deze verzameling tragikomische verhalen over de ouder wordende mens is soms satirisch, dan weer melancholiek. De oudere of jongere ouderen in deze verhalen blikken terug, bevredigd of gefrustreerd, worden hooggeacht of zijn terzijde geschoven, maar ze kijken ook vooruit en ze zijn altijd nog krachtig in leven. Van Oorschot heeft in de Russische Bibliotheek een schat aan alom geprezen vertalingen verzameld. Je wordt bedankt! is een mooie kennismaking met de klassieke Russische literatuur; de liefhebber treft er bekende en minder bekende klassiekers in een verfrissende combinatie in aan.
15,-
Hoera! (Paperback)
Hoera! (Paperback)
De verhalen van Tolstoj en Dostojevski staan bol van feestelijke aangelegenheden waar de upper class en de gegoede burgerij zich vermaken met walsen, champagne en een spelletje whist. Denkend aan deze klassieke Russische schrijvers komen algauw de grote bals en uitgelaten salonscènes boven. Maar niet alleen in de salons van Petersburg hield men van feest, ook bij trouwpartijen en jubilea vieren de Russen heel wat af. Muziek en (veel) wodka zijn dan nooit ver weg, net als de oneindige toosts voordat men het glas aan de lippen mag zetten. In Hoera! zijn uiteenlopende, vreugdevolle en minder vreugdevolle verhalen opgenomen uit de Russische literatuur. Deze bundel bevat werk van onder anderen Tolstoj, Jerofejev, Tsjechov, Dostojevski, Tsjoekovski, Paustovski, Ljekin en Osipov.
15,-
De mooiste verhalen (Hardback)
De mooiste verhalen (Hardback)
Niemand schreef zulke veelzijdige korte (en lange) verhalen als Anton Tsjechov. De veelomvattendheid van zijn werk is imponerend, zijn thematiek klassiek-universeel en de vanzelfsprekendheid van zijn karakterschetsen om nooit te vergeten. Denk alleen al aan klinkende titels als 'De dame met het hondje', 'De jager' of 'Romance met contrabas'. Gijs Scholten van Aschat koos de mooiste verhalen uit de alom bejubelde Russische Bibliotheekvertaling van Tom Eekman, Aai Prins en Anne Stoffel. Hij bracht Tsjechov terug tot zijn essentie: zijn selectie is zowel een eerste kennismaking voor wie nog niets van Tsjechov heeft gelezen, als een aangenaam weerzien voor de liefhebbers. 'Het leven als een boze, mooie droom. Je hoeft maar lukraak een bladzijde van Tsjechov op te slaan en je verzeilt in zulke dromen.' - Vrij Nederland 'Tsjechovs verhalen zijn niet zomaar goed, ze zijn verpletterend goed.' - Joost Zwagerman 'De grootste verhalenschrijver ooit.' - Raymond Carver
37,50
De dame met het hondje en andere verhalen (Paperback)
De dame met het hondje en andere verhalen (Paperback)
Niet voor niets bestaat er zoiets als 'het Tsjechoviaanse verhaal': Anton Tsjechov was dé grote vernieuwer van het moderne korte verhaal. Het open einde, de stream-of-consciousness techniek, de minimalistische stijl, de ogenschijnlijk onbelangrijke details: veel kenmerken uit de verhalen van latere grootmeesters zoals Hemingway, Joyce en Faulkner zijn uitgevonden door Tsjechov. Vooral in de laatste jaren van zijn leven schreef Tsjechov een aantal verhalen die tot zijn meesterwerken worden gerekend. De veertien verhalen in deze bundel ademen de melancholieke sfeer en het menselijk gevoel die zo typerend is voor dit latere werk. In het titelverhaal 'De dame met het hondje' beginnen een man en een vrouw uit verveling een buitenechtelijke affaire die uitloopt in een grote, onmogelijke liefde, vol schuldgevoelens en schrijnend verlangen. En in het destijds gecensureerde 'Grote Volodja en kleine Volodja' maken we kennis met een typisch Tsjechoviaanse hoofdpersoon: een frivole, oppervlakkige,
19,99
De kersenboomgaard (Paperback)
De kersenboomgaard (Paperback)
Het toneelstuk De kersenboomgaard (meer bekend als De kersentuin) is typerend voor Tsjechov: het verhaalt over het leven van alle dag, begint in een midden en eindigt verderop ook in een midden. In die - zeer beperkte - zin is het stuk 'universeel' van karakter, want het beschrijft het voorbijgaan in de tijd. En meer ook niet. Tsjechov geeft immers voor alles een getuigenis van zijn tijd. Hij beschrijft in de komedie de periode van 1861 tot 1903 in het leven van Russische mensen. De vier bedrijven spelen op een verpieterd adellijk landgoed, waarvoor executoriale verkoop niet alleen dreigt, maar ook feitelijk wordt. De schrijver gebruikt ook in zijn laatste meesterwerk geen woord teveel of te weinig. De kersenboomgaard is diepgaand en complex, niet in het minst door de subtekst. Zonder naast de gesproken tekst en de door Tsjechov gegeven regieaanwijzingen ook rekening te houden met Tsjechovs persoonlijke situatie en zijn relaties, en zonder behoorlijke kennis van het Russische theater
15,-
De muziek van de herfst (Hardback)
De muziek van de herfst (Hardback)
Konstantin Paustovski is als verhalenschrijver een meester in de traditie van de grote Russische klassieken als Tsjechov, Boenin en Toergenjev. De verhalen in 'De muziek van de herfst' vinden hun oorsprong in Paustovski's talloze omzwervingen en ontmoetingen met zeer uiteenlopend en boeiend volk. Het liefst schrijft hij over de eenvoudige en onbekende mensen die hij tegenkomt: ambachtslieden, herders, veerlui, boswachters, en over zijn grootste vrienden: de dorpskinderen. Altijd is zijn proza romantisch gestemd. De lezer volgt Paustovski door de diverse en weidse Russische landschappen, waartegen in steeds andere tinten en tonen de weemoed, de poëzie, de meeslependheid van het leven wordt beschreven. Paustovski lezen is Rusland leren kennen, maar in de prachtige vertaling van Wim Hartog is het evengoed een onderdompeling in de schoonheid van de Nederlandse taal. 'De muziek van de herfst' bestaat voor het overgrote deel uit nooit eerder in het Nederlands verschenen verhalen.
42,50

Klanten-reviews van Het Nederlands van Tsjechov (Paperback)

Er zijn nog geen beoordelingen voor dit productBen jij de eerste die een review plaatst?

Meer over Het Nederlands van Tsjechov (Paperback)

Productomschrijving

Na de eerdere essays die bij uitgeverij Pegasus verschenen als 'bijboekjes' naast zijn vertalingen van Dostojevski en Tolstoi, richt Hans Boland (1951, Djakarta, laureaat van de Martinus Nijhoff oeuvreprijs voor literair vertalers) zich ditmaal op de derde grote prozaïst van de gouden, negentiende eeuw van de Russische literatuur, Anton Tsjechov (1860-1904). Met zijn esthetisch-taalkundige kanttekeningen bij 'De dertig beste verhalen' van Tsjechov, dat gelijktijdig met 'Het Nederlands van Tsjechov' verschijnt, rekent hij in dit hartstochtelijke maar toch nuchtere en humorvolle pleidooi meedogenlozer dan ooit af met misverstanden rond de vertaalkunst, vooroordelen betreffende de Nederlandse taal en mystificaties omtrent de Russische ziel c.q. het Russisch. Zo horen, zien en voelen we achter Tsjechov, en door hem heen, Чехов. *** Let op: deze uitgave verschijnt als 'bijboekje' bij 'De dertig beste verhalen' van Tsjechov (Athenaeum) ***

Verken gerelateerde categorieën

Webshop.nl maakt gebruik van cookies. Ga je verder op onze website, ga dan akkoord met het plaatsen van cookies en de verwerking van deze data door ons en vermelde partners.