Meer De Wilde Tomaat
Meer De Wilde Tomaat in Literatuur boeken

Hamlet (Paperback)

0
'Verstegen, die de Folioversie uit 1623 vertaalde, en de Quarto uit 1604 er tussen haken bijzette, heeft duidelijk lang over het dilemma van de vertaling nagedacht. In zijn voorwoord meldt hij met karakteristiek zelfvertrouwen dat hij heeft geprobeerd een balans te vinden tussen te veel en te weinig respect. Dit is hem wonderlijk goed gelukt. Zijn ...

Verkopers met dit product

Verkoper
Bezorging
Prijs

Anderen bekeken ook

Othello (Paperback)
Othello (Paperback)
Deze Othello is een leeseditie met noten, die ook kan dienen voor toneeluitvoeringen. Het streven van de vertaler, Peter Verstegen, is geweest een hoge mate van verstaanbaarheid te combineren met behoud van de retorische kwaliteit van Shakespeares blanke verzen, en daarbij zijn taal zo genietbaar mogelijk over te brengen, zonder woordkeus en stijl meer te vereenvoudigen dan voor het begrip noodzakelijk lijkt, en zonder afbreuk te doen aan de zeggingskracht van de dialoog. Verstegen vertaalde van Shakespeare ook Shakespeare's Sonnets, Hamlet en zijn twee lange, verhalende gedichten Venus and Adonis en The Rape of Lucrece.
24,50
Macbeth (Paperback)
Macbeth (Paperback)
Macbeth, Shakespeares kortste en bloedigste tragedie, dateert van 1606, kort na de mislukte aanslag op James I, als opvolger van Elizabeth de nieuwe koning van Engeland, die als James VI al koning van Schotland was. Zou de aanslag op koning en parlement (het zogeheten 'Buskruitverraad' of Gunpowder Plot, van 5 november 1605) zijn geslaagd, dan was het land in een chaos gestort. Engeland reageerde met een golf van sympathie voor de nieuwe koning. Daar kwam bij dat koning James de vergoeding voor toneelvoorstellingen aan het hof had verdubbeld tot twintig pond, een bedrag waar men een mooi huis voor kon kopen, en dat hij Shakespeare en zijn medespelers had verblijd met de titel 'kamerheer'. Goede redenen om de vorst te eren met een stuk dat in Schotland speelde (in Engeland wordt Macbeth vaak aangeduid als the Scottish play). Verstegen vertaalde van Shakespeare ook Shakespeare's sonnets, Hamlet, King Lear, Antony and Cleopatra en Othello, en zijn twee lange, verhalende gedichten Venus
24,50
Honderd gedichten (Paperback)
Honderd gedichten (Paperback)
Paul Verlaine (1844-1896) is, getuige tal van bloemlezingen, nog steeds de meest gelezen dichter van Frankrijk. Veel van zijn beste poëzie is in deze tweetalige bloemlezing opgenomen. Vertaler Peter Verstegen koos honderd gedichten (waaronder het beroemde Art poétique en Littérature), vertaalde deze en beschrijft in het uitvoerige Commentaar de omstandigheden waaronder Verlaines vaak ontroerende en geestige poëzie tot stand gekomen is. De vertaler gaat in op de inhoud van de chronologisch gerangschikte gedichten, besteedt aandacht aan de vorm ervan, en geeft en passant een exposé over het verschil tussen de Franse en de Nederlandse prosodie. Ook vertelt hij over de stormachtige relatie tussen Verlaine en Arthur Rimbaud. 'Honderd gedichten' is tot nu toe de meest complete vertaling van Verlaines werk in het Nederlandse taalgebied.
40,-
De fabels van Bidpai (Paperback)
De fabels van Bidpai (Paperback)
In het oude India geeft de wijze Bidpaï zijn koning Dabschelim advies over menselijke dilemma's, leiderschap, vriendschap en verraad. De filosoof verpakt zijn raad in fabels, om door middel van gesprekken tussen dieren vrijuit te kunnen spreken. Bidpaï bundelde alle afzonderlijke verhalen in een raamvertelling, waarin diverse verhalen zelf ook weer een raamwerk vormen, met fabels in fabels. 'De fabels van Bidpaï' ontstond ca. tweeduizend jaar geleden en is een van de oudste schatten van de oriëntaalse literatuur. Het is in de loop der eeuwen verschenen in vele talen, onder titels als 'Spiegel voor vorsten', 'Het boek van Kalila en Dimna' en 'Pancatantra'. In 1623 vertaalde Zacharias Heyns het boek in het Nederlands en gaf het de titel 'Voorbeelden der oude wijzen'. Nu, 400 jaar later, verdient het een nieuwe uitgave. Deze uitgave is gebaseerd op de Engelse vertaling door Wyndham Knatchbull uit het Arabisch van Ibn Al-Muqaffa. Het is aangevuld met fabels en illustraties uit diverse oude
25,-
Woon ik hier (Paperback)
Woon ik hier (Paperback)
Een zwijgen Er waren anderen, veel anderen, mevrouw, die net als u op laatste kamers woonden. Een gang vol woorden, en ze gingen in en uit. Dit was uw kamer. Zicht op het park. In plastic tassen bewaarde u muziek, daar was een groot, welluidend zwijgen over de liefde en het leven. U koesterde, mevrouw, u die geen moeder was, foto's van kinderen, twee kinderen, spoorloos, die uit een krant of tijdschrift tot u zwegen. En in uw stoel, mevrouw, daar zaten beertjes, en u zei welterusten, 's avonds laat, in uw kamer aan het stille park, in uw groot, welluidend zwijgen. De pers over eerder werk: 'Tedere, kleine herinneringen […]. Kalme, fluisterende taal.' Trouw 'Gedichten om bij je te hebben.' Limburgs Dagblad 'Subtiele en bij vlagen zeer ontroerende bundel.' **** Het Parool 'Herkenbaar, met een helder oog voor het juiste detail.' Vrij Nederland
20,99
De tijd hangt uit zijn naad (Paperback)
De tijd hangt uit zijn naad (Paperback)
Met een vader die als geest verschijnt en een arglistige oom op de troon naast zijn moeder heeft de tijd voor prins Hamlet zijn samenhang verloren. Hoewel Shakespeares toneelstuk voortborduurde op al bestaande bronteksten, zoals een bijdrage uiteenzet, markeert zijn versie een omslag waarbij de traditioneel patriarchale functie onttakeld raakt. Naast een reflectie op de publiekelijke herinnering aan Hamlets vader alsmede een vergelijking tussen Oedipus en Hamlet verkent de bundel hoe de uitholling van de rol van de vader als autoriteit - hier betiteld als 'Hamletconstellatie' - zich manifesteert in eigentijdse werken. Die verkenning betreft onder meer een doorwrochte lezing van Lacans visie op Shakespeares Hamlet, maar ook analyses van parodistische detectives en McEwans roman Nutshell, van Kuifje-strips en grafische romans, van films van Lynch en Lubitsch. De bundel besluit met de weergave van een uitgebreid openbaar interview met Tom Lanoye over zijn leermeesters, de theatrale
24,90
Lampas (Paperback)
Lampas (Paperback)
GERARD BOTER/EMILY HEMELRIJK/RUURD NAUTA, Van de redactie RUURD NAUTA, Inleiding CASPER DE JONGE, Gracieus Grieks, lapidair Latijn ANDRÉ P.M.H. LARDINOIS, Seks à la Sappho VLADIMIR STISSI, Het Parthenon Kleurkatern FIK MEIJER, De trireme EMILIE VAN OPSTALL, Onder de plataan PIET SCHRIJVERS, De gevangenis van Socrates TEUN TIELEMAN, Levenskunst GERARD BOTER, Utopia DAVID RIJSER, Arcadië F.G. NAEREBOUT, Gedroomd Rome NATHALIE DE HAAN, Forum Romanum STEPHAN T.A.M. MOLS, Het Colosseum ERIC M. MOORMANN, Graven in Pompeii PIET GERBRANDY, Een nieuwer testament Kleurkatern HENK SINGOR, Decline and Fall Auteursinformatie Ter gelegenheid van het 40-jarig jubileum van Lampas verschijnt een bijzonder themanummer waarin alle in het tijdschrift vertegenwoordigde vakken aan bod komen: Grieks, Latijn, Oude Geschiedenis, Klassieke Archeologie en Antieke Wijsbegeerte. In een aantal essays wordt onderzocht hoe de herinnering aan de Oudheid vorm krijgt in de huidige cultuur, en hoe zich dat verhoudt tot
15,-
Hamlet en Don Quichot (Paperback)
Hamlet en Don Quichot (Paperback)
De Russische schrijver en dichter Iwan Toergenjev (1818-1883) hield in 1860 een lezing waarin hij op meesterlijke wijze de ongetwijfeld twee grootste karakters uit de westerse wereldliteratuur, Shake-speare's Hamlet en Cervantes Don Quichot, met elkaar in verband bracht. Deze meesterwerken werden in het zelfde jaar gepubliceerd en dat kon volgens Toergenjev geen toeval zijn. Hamlet en Don Quichot zijn volgens hem de verpersoonlijking van twee fundamenteel tegenstrijdige mens types, twee uiteinden van de as waaromheen de menselijke natuur draait. Hamlet, de egoïst, de kille analyticus, de twijfelaar en Don Quichot de idealist, de romantische wereldverbeteraar, de doener. Hamlet is de geest van het Noorden, de geest van reflectie en analyse, de zwaarwichtige, sombere geest, diep, veelzijdig en leidinggevend. Don Quichot is de geest van het Zuiden, helder, vrolijk, naïef, ontvankelijk en niet al te diep op het leven ingaand. Ook tegenwoordig heeft Toergenjevs onderverdeling van de
19,50
NBG-51 paperback (Paperback)
NBG-51 paperback (Paperback)
De NBG-51 paperback editie is de nieuwste uitgave van de Bijbel in de NBG vertaling van 1951. Deze uitgave, met een soepele vinylband, is een mooie Bijbel om thuis te gebruiken, op school of in de kerk. Het klassieke woord-en zinsgebruik maakt dat deze vertaling dichter bij de Statenvertaling staat dan bijvoorbeeld de Nieuwe Bijbelvertaling. Deze uitgave is een goede vervanging voor de uitverkochte NBG-51 Handbijbel met isbn 9789061266747. ”De NBG-vertaling 1951 is een taalmonument. Ook vandaag zijn de woorden uit deze vertaling bij velen bekend en geliefd. ” Rieuwerd Buitenwerf, directeur Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap
19,95
De kleine prinses (Hardback)
De kleine prinses (Hardback)
In De kleine prinses vertelt Frances Hodgson Burnett het wereldberoemde verhaal van Sara Crewe, een rijk meisje dat naar een kostschool wordt gestuurd door haar vader. Sara's intelligentie, vriendelijkheid en grote fantasie maken haar geliefd bij haar klasgenoten maar wekken de jaloezie van de strenge directrice. Als Sara's vader plotseling sterft, blijft Sara berooid achter. Juffrouw Minchin laat haar onder zware omstandigheden werken als dienstmeisje. Sara weet echter dat ze van binnen nog altijd een prinses is - en haar verbeeldingskracht maakt alles mogelijk. Voor het eerst in Nederlandse vertaling beschikbaar, meesterlijk vertaald door Imme Dros en met illustraties van Jeska Verstegen.
22,99

Klanten-reviews van Hamlet (Paperback)

Er zijn nog geen beoordelingen voor dit productBen jij de eerste die een review plaatst?

Meer over Hamlet (Paperback)

Productomschrijving

'Verstegen, die de Folioversie uit 1623 vertaalde, en de Quarto uit 1604 er tussen haken bijzette, heeft duidelijk lang over het dilemma van de vertaling nagedacht. In zijn voorwoord meldt hij met karakteristiek zelfvertrouwen dat hij heeft geprobeerd een balans te vinden tussen te veel en te weinig respect. Dit is hem wonderlijk goed gelukt. Zijn vertaling is een triomf van rijpelijk inhoudelijk inzicht, stilistische souplesse en feilloos gevoel voor vorm, vers en klank. Shakespeares ritme en timbre worden gevolgd: wie het origineel goed kent, hoort het oorspronkelijke Engels bij het lezen van de vertaling moeiteloos terug zonder dat de vergelijking pijn doet. Je leest welluidend en evocatief Nederlands. Verstegen verwerkt ook nog eens een aangenaam grote hoeveelheid 'Hamletologie' in het uiterst nuttige en accurate commentaar. Dit maakt deze editie nog waardevoller dan ze met de ongehoord virtuoze en briljante vertaling al zou zijn geweest.' - David Rijser NRC

Productinformatie

    Productspecificaties

    Artikelnummer(s)
    Brand
    De Wilde Tomaat

    Verken gerelateerde categorieën

    Webshop.nl maakt gebruik van cookies. Ga je verder op onze website, ga dan akkoord met het plaatsen van cookies en de verwerking van deze data door ons en vermelde partners.