Meer De Wilde Tomaat
Meer De Wilde Tomaat in Literatuur boeken

Hamlet (Paperback)

0
'Verstegen, die de Folioversie uit 1623 vertaalde, en de Quarto uit 1604 er tussen haken bijzette, heeft duidelijk lang over het dilemma van de vertaling nagedacht. In zijn voorwoord meldt hij met karakteristiek zelfvertrouwen dat hij heeft geprobeerd een balans te vinden tussen te veel en te weinig respect. Dit is hem wonderlijk goed gelukt. Zijn ...

Verkopers met dit product

Verkoper
Bezorging
Prijs

Anderen bekeken ook

Nieuw
De tragedie van Hamlet (Paperback)
De tragedie van Hamlet (Paperback)
Dit boek biedt een vertaling van Shakespeares onvergelijkelijke meesterwerk Hamlet, die zich niet bindt aan de versmaat van het origineel, maar zo dicht mogelijk bij de oorspronkelijke tekst wil blijven en daartoe liever de banden van de versmaat slaakt. Het is geen dynamisch-equivalente, maar zoveel mogelijk - geheel en al is onmogelijk - een idiolecte vertaling, waarbij er soms voor gekozen is de letterlijke (zij het onduidelijke) vertaling in de tekst en de verduidelijking in een voetnoot op te nemen, en soms is het omgekeerde gedaan. Shakespeares dichtwerk is in dit boek dus geen dichtwerk meer. De winst die tegenover dit verlies staat, is taalkundige nauwkeurigheid, die de interpretatie alleen maar ten goede kan komen. Behalve de vertaling met de uitvoerige voetnoten wordt een brede inleiding geboden, waarin naast letterkundige vooral theologische en filosofische aspekten aan de orde komen. In concreto: Ouweneel probeert antwoord te geven op de vraag of Hamlet een bij uitstek
24,95
Othello (Paperback)
Othello (Paperback)
Deze Othello is een leeseditie met noten, die ook kan dienen voor toneeluitvoeringen. Het streven van de vertaler, Peter Verstegen, is geweest een hoge mate van verstaanbaarheid te combineren met behoud van de retorische kwaliteit van Shakespeares blanke verzen, en daarbij zijn taal zo genietbaar mogelijk over te brengen, zonder woordkeus en stijl meer te vereenvoudigen dan voor het begrip noodzakelijk lijkt, en zonder afbreuk te doen aan de zeggingskracht van de dialoog. Verstegen vertaalde van Shakespeare ook Shakespeare's Sonnets, Hamlet en zijn twee lange, verhalende gedichten Venus and Adonis en The Rape of Lucrece.
24,50
Macbeth (Paperback)
Macbeth (Paperback)
Macbeth, Shakespeares kortste en bloedigste tragedie, dateert van 1606, kort na de mislukte aanslag op James I, als opvolger van Elizabeth de nieuwe koning van Engeland, die als James VI al koning van Schotland was. Zou de aanslag op koning en parlement (het zogeheten 'Buskruitverraad' of Gunpowder Plot, van 5 november 1605) zijn geslaagd, dan was het land in een chaos gestort. Engeland reageerde met een golf van sympathie voor de nieuwe koning. Daar kwam bij dat koning James de vergoeding voor toneelvoorstellingen aan het hof had verdubbeld tot twintig pond, een bedrag waar men een mooi huis voor kon kopen, en dat hij Shakespeare en zijn medespelers had verblijd met de titel 'kamerheer'. Goede redenen om de vorst te eren met een stuk dat in Schotland speelde (in Engeland wordt Macbeth vaak aangeduid als the Scottish play). Verstegen vertaalde van Shakespeare ook Shakespeare's sonnets, Hamlet, King Lear, Antony and Cleopatra en Othello, en zijn twee lange, verhalende gedichten Venus
24,50
Nieuw
De Levende Koran (Paperback)
De Levende Koran (Paperback)
De Levende Koran 3e Editie, Pocket Formaat De vertaling van de Koran in de Nederlandse taal is een project waaran is gewerkt door een werkgroep op initiatief van twee docenten van Prof. Dr. Ozcan Hidir en Dr. Fatih Okumus, in de periode 2006-2013. Bij deze vertaling hadden wij de intentie om een toegankelijke, vooral leesbare, historische context biedende en in een zo modern, welluidend Nederlands gestelde vertaalversie van de Koran na te streven. We hebben deze vertaalversie "De Levende Koran" genoemd, om aan zowel moslims als niet-moslims in het Nederlandse taalgebied te laten zien dat de Koran een springlevende actuele boodschap verkondig Voorwoord Met een gevoel van tevredenheid kunnen we zeggen dat u de derde editie van De Levende Koran in handen hebt. Een teken dat er behoefte is aan een Nederlandse vertaalversie van dit niveau. Een teken van waardering voor het werk dat is verricht. Dit geeft ons de kracht om te blijven werken de vertaalversie verder te vervolmaken. Echter,
10,-
Romeo en Julia (Paperback)
Romeo en Julia (Paperback)
Romeo en Julia is een vroege tragedie van William Shakespeare over de onmogelijke liefde van Juliet Capulet en Romeo Montague, twee jongelingen uit elkaar vijandig gezinde families. Het verhaal is ontstaan door verschillende hervertellingen van een verhaal uit 1476 van Masuccio Salernitano, Mariotto en Gianozza. De volledige titel van het toneelstuk is The Most Excellent and Lamentable Tragedy of Romeo and Juliet. Vanaf de eerste opvoering omstreeks 1596 en de vroegste edities (1597, 1599) is Romeo and Juliet on-verminderd populair gebleven bij het publiek doordat het gaat over een onderwerp van blijvend belang: romantische liefde. Het stuk werd door Shakespeare waarschijnlijk ge-schreven in de periode 1594-96 en eerst gepubliceerd in een niet-geautoriseerde quarto-editie in 1597. Een geautoriseerde quarto verscheen in 1599 en die was aanzienlijk langer en betrouwbaarder dan de eerste. Een derde quarto, gebaseerd op de tweede, verscheen in 1599 en die werd door de uitgevers van de
15,-
Nieuw
Honderd gedichten (Paperback)
Honderd gedichten (Paperback)
Paul Verlaine (1844-1896) is, getuige tal van bloemlezingen, nog steeds de meest gelezen dichter van Frankrijk. Veel van zijn beste poëzie is in deze tweetalige bloemlezing opgenomen. Vertaler Peter Verstegen koos honderd gedichten (waaronder het beroemde Art poétique en Littérature), vertaalde deze en beschrijft in het uitvoerige Commentaar de omstandigheden waaronder Verlaines vaak ontroerende en geestige poëzie tot stand gekomen is. De vertaler gaat in op de inhoud van de chronologisch gerangschikte gedichten, besteedt aandacht aan de vorm ervan, en geeft en passant een exposé over het verschil tussen de Franse en de Nederlandse prosodie. Ook vertelt hij over de stormachtige relatie tussen Verlaine en Arthur Rimbaud. 'Honderd gedichten' is tot nu toe de meest complete vertaling van Verlaines werk in het Nederlandse taalgebied.
40,-
Nieuw
De koopman van Venetië (Paperback)
De koopman van Venetië (Paperback)
De koopman van Venetië is een komedie van William Shakespeare, vooral bekend door de tragische scènes. Het stuk gaat over een jonge edelman, Bassanio, die zichzelf met zijn bloedverwant en vriend, Antonio, in de problemen werkt door geld te lenen om de vrouw van zijn dromen voor zich te winnen. De Koopman van Venetië werd waarschijnlijk geschreven in 1596 of 1597, dus na stukken als Romeo en Julia en Richard III, maar nog voor Shakespeares grote tragedies uit zijn latere jaren. Het verhaal met de koopman, de arme minnaar, de mooie dame en de schurkachtige jood was toen al terug te vinden in een aantal contemporaine Italiaanse verhalenbundels waaruit Shakespeare heel wat stof ontleende. De Italiaanse setting en de huwelijksperikelen zijn typisch voor Shakespeares vroege komedies, maar personages als Portia, Shakespeares eerste grootse heldin, en de onvergetelijke schurk Shylock tillen dit stuk op naar een hoger niveau.
15,-
Nieuw
Voor jou en jou alleen
Voor jou en jou alleen
Voor jou en jou alleen is een fonkelnieuwe, frisse, brutale, verrassend begrijpelijke en heerlijk leesbare vertaling van de beroemdste liefdespoëzie ooit geschreven. Toen acteur en schrijver Frans van Deursen werd gevraagd vijf van Shakespeares sonnetten voor te lezen tijdens een sonnettenmarathon, ging hij op zoek naar vertalingen die voor voordracht geschikt zijn, maar vond die niet. Niet gespeend van een gezonde dosis overmoed ging hij zelf aan de slag. Hij kreeg algauw de smaak te pakken en besloot alle 154 sonnetten te vertalen.Met respect voor vorm en inhoud van het origineel (de regels van het sonnet, metrum en rijm) worden Shakespeares schitterende, tijdloze verzen toegankelijk voor iedereen.
19,99
Nieuw
Voor jou en jou alleen (Hardback)
Voor jou en jou alleen (Hardback)
Voor jou en jou alleen is een fonkelnieuwe, frisse, brutale, verrassend begrijpelijke en heerlijk leesbare vertaling van de beroemdste liefdespoëzie ooit geschreven. Toen acteur en schrijver Frans van Deursen werd gevraagd vijf van Shakespeares sonnetten voor te lezen tijdens een sonnettenmarathon, ging hij op zoek naar vertalingen die voor voordracht geschikt zijn, maar vond die niet. Niet gespeend van een gezonde dosis overmoed ging hij zelf aan de slag. Hij kreeg algauw de smaak te pakken en besloot alle 154 sonnetten te vertalen. Met respect voor vorm en inhoud van het origineel (de regels van het sonnet, metrum en rijm) worden Shakespeares schitterende, tijdloze verzen toegankelijk voor iedereen.
19,99
Nieuw
De fabels van Bidpai (Paperback)
De fabels van Bidpai (Paperback)
In het oude India geeft de wijze Bidpaï zijn koning Dabschelim advies over menselijke dilemma's, leiderschap, vriendschap en verraad. De filosoof verpakt zijn raad in fabels, om door middel van gesprekken tussen dieren vrijuit te kunnen spreken. Bidpaï bundelde alle afzonderlijke verhalen in een raamvertelling, waarin diverse verhalen zelf ook weer een raamwerk vormen, met fabels in fabels. 'De fabels van Bidpaï' ontstond ca. tweeduizend jaar geleden en is een van de oudste schatten van de oriëntaalse literatuur. Het is in de loop der eeuwen verschenen in vele talen, onder titels als 'Spiegel voor vorsten', 'Het boek van Kalila en Dimna' en 'Pancatantra'. In 1623 vertaalde Zacharias Heyns het boek in het Nederlands en gaf het de titel 'Voorbeelden der oude wijzen'. Nu, 400 jaar later, verdient het een nieuwe uitgave. Deze uitgave is gebaseerd op de Engelse vertaling door Wyndham Knatchbull uit het Arabisch van Ibn Al-Muqaffa. Het is aangevuld met fabels en illustraties uit diverse oude
25,-

Klanten-reviews van Hamlet (Paperback)

Er zijn nog geen beoordelingen voor dit productBen jij de eerste die een review plaatst?

Meer over Hamlet (Paperback)

Productomschrijving

'Verstegen, die de Folioversie uit 1623 vertaalde, en de Quarto uit 1604 er tussen haken bijzette, heeft duidelijk lang over het dilemma van de vertaling nagedacht. In zijn voorwoord meldt hij met karakteristiek zelfvertrouwen dat hij heeft geprobeerd een balans te vinden tussen te veel en te weinig respect. Dit is hem wonderlijk goed gelukt. Zijn vertaling is een triomf van rijpelijk inhoudelijk inzicht, stilistische souplesse en feilloos gevoel voor vorm, vers en klank. Shakespeares ritme en timbre worden gevolgd: wie het origineel goed kent, hoort het oorspronkelijke Engels bij het lezen van de vertaling moeiteloos terug zonder dat de vergelijking pijn doet. Je leest welluidend en evocatief Nederlands. Verstegen verwerkt ook nog eens een aangenaam grote hoeveelheid 'Hamletologie' in het uiterst nuttige en accurate commentaar. Dit maakt deze editie nog waardevoller dan ze met de ongehoord virtuoze en briljante vertaling al zou zijn geweest.' - David Rijser NRC

Productspecificaties

Artikelnummer(s)
Brand
De Wilde Tomaat

Verken gerelateerde categorieën

Webshop.nl maakt gebruik van cookies. Ga je verder op onze website, ga dan akkoord met het plaatsen van cookies en de verwerking van deze data door ons en vermelde partners.