Alsof men alles loslaat (Paperback)

0
Er zijn maar weinig dichters voor wie leven, werkelijkheid en taal zo'n naadloos continuüm vormen als Michaël Slory. Al wat de in 1935 in het Surinaamse district Coronie geboren dichter meemaakt, ziet, voelt, ruikt, leest of bedenkt zet zich om in poëtische taal. Het heeft geen zin een opsomming te geven van wat Slory kan inspireren: het kan alles ...

Verkopers met dit product

Verkoper
Bezorging
Prijs

Anderen bekeken ook

Hopla een haiku! (Paperback)
Hopla een haiku! (Paperback)
Met 32 haiku's en 15 tanka's is 'Hopla een haiku' een ode aan de Japanse dichtkunst. Een haiku is een Japanse versvorm van drie regels, met respectievelijk 5, 7, 5 lettergrepen. Vaak wordt in een haiku een natuurbeeld gevangen. Een tanka is een Japanse versvorm van vijf regels met respectievelijk 5, 7, 5, 7, 7 lettergrepen. In een tanka zit vaak een gevolg of een overdenking. Veel van deze haiku's en tanka's zijn ontstaan door in de natuur te wandelen of bij het zitten in de achtertuin. De versvormen roepen vaak herkenning bij de lezer op.
16,99
Mijn taalorkest (Paperback)
Mijn taalorkest (Paperback)
Dr. Johan Andreas dèr Mouw (1863-1919) was leraar klassieke talen en publicist op filosofisch gebied. Aan het eind van zijn leven ontwikkelde hij zich tot een productieve dichter, onder het pseudoniem Adwaita (Sanskriet voor Tweeheidsloos). Hij debuteerde in De Groene Amsterdammer. Zijn enige, zeer omvangrijke bundel 'Brahman' verscheen postuum, in twee paarse banden. ''k Ben Brahman. Maar we zitten zonder meid.' Een karakteristieke regel voor Johan Andreas dèr Mouw: hooggestemd en relativerend, geestig en diep serieus tegelijkertijd. Het sonnet, zijn favoriete vorm, was geknipt voor die tegenstelling: tussen de twee kwatrijnen en de twee terzinen hoort er immers een omslag plaats te vinden, zo'n tegenstelling is bij het sonnet een verplichting. 'Mijn taalorkest' noemde Dèr Mouw zijn materiaal; hij is het dan ook die de metrische versregel van het sonnet het muzikaalst weet te behandelen, vooral wat betreft de syncope, in de poëzie antimetrie genoemd, die was geïntroduceerd door Willem
20,-
Een regenjasje voor het aapje (Paperback)
Een regenjasje voor het aapje (Paperback)
Matsuo Bashō (1644-1694) is een van de bekendste Japanse haiku-dichters. Hij werd omringd door een school van volgelingen met wie hij meerdere dichtbundels publiceerde. Een hoogtepunt in de reeks is Sarumino (1691), welke bundel in dit boek voor het eerst integraal is vertaald. Het boek bevat de haiku van Bashō zelf, die van velen van zijn discipelen, de kettinggedichten (renga) die zij gezamenlijk hebben gemaakt en Bashō's prozabeschrijving van zijn bosverblijf Genjūan. In de annotatie wordt bij elk gedicht de Japanse tekst gegeven in Japans schrift en in transcriptie, en een korte toelichting. Naast de geannoteerde vertaling geeft de Inleiding informatie over Bashō's achtergrond en persoon, alsmede over de bundel en over de genres haiku en renga. In de appendices wordt nader ingegaan op de plaats van de haiku en renga binnen de geschiedenis van de Japanse poëzie, en op de eigenaardigheden van het genre renga. Wim Boot is emeritus-hoogleraar Talen en Culturen van Japan en Korea van de
62,90
Een mensenkind in niemandsland (Paperback)
Een mensenkind in niemandsland (Paperback)
Een mensenkind in niemandsland is een door Michiel van Kempen en Effendi Ketwaru samengestelde bloemlezing uit de tien bundels die van Jit Narain vanaf 1977 tot en met 2019 zijn verschenen. Zoals de meeste Surinaamse dichters heeft Jit Narain al zijn dichtbundels zelf laten drukken en alleen in kleine kring verspreid. Pas in 2018 heeft Uitgeverij In de Knipscheer een van zijn bundels in Nederland op de markt gebracht ('Waar ben je daar / Báte huwán tu kahán'). Jit Narain dicht, net als veel andere dichters uit veeltalenland Suriname, in twee talen. Bij hem zijn dat Sarnámi en Nederlands. Veel van zijn Sarnámi poëzie is door hem zelf in het Nederlands vertaald en andersom. Voor de dichter Jit Narain is zijn eerste taal Sarnámi bovenal de taal die de geschiedenis van de contractanten en hun nakomelingen belichaamt. De bijzondere betekenis die Sarnámi voor hem heeft, maakt dat zijn gedichten in deze taal niet zomaar de persoonlijke uitdrukking van gedachten en gevoelens zijn; hij wil iets
19,50
Spaanschen Brabander (Paperback)
Spaanschen Brabander (Paperback)
Na 1585 maakt Amsterdam een sterke groei door. Veel van de vreemdelingen zijn armen, die hun heil ergens anders zijn gaan zoeken. Zo ook de bankroete Jerolimo. Een tragische, soms sympathieke, fantast die zich niet alleen voordoet alsof hij rijk en van adel is, maar er ook zelf in gelooft! Het zijn vooral het levendige Amsterdamse stadsleven, de typerende personen en de humoristische dialogen, die het blijspel tot een literair meesterwerk maken. Bij de vertaling van Spaanschen Brabander is gekozen voor een rijmende versvorm om het karakter van het origineel zo veel mogelijk te behouden. Om een indruk te geven van het karakter van Bredero's taal en enige vergelijking met de vertaling mogelijk te maken, zijn de eerste vijf pagina's oude tekst afgedrukt. De Spaanschen Brabander is een tekst die op een aantal plaatsen vragen oproept. Hoewel de originele tekst zo precies mogelijk gevolgd wordt, zijn op een aantal plaatsen ter verduidelijking toevoegingen in de vertaling opgenomen. In de
16,95
Dichter bij de seizoenen (Hardback)
Dichter bij de seizoenen (Hardback)
In de unieke kinderpoëziebundel 'Dichter bij de seizoenen' beleeft de lezer een jaar in de natuur in vogelvlucht. Voor elk seizoen en elke maand staat in deze sfeervolle bundel een passend gedicht. Wat deze gedichten extra bijzonder maakt, is dat ze allemaal in verschillende versvormen zijn geschreven. Taalkunstenares Bette Westera schreef bijvoorbeeld voor mei een spicht, waarin een specht een gat in de boom hakketakt, voor oktober een rondelet waarin een egel een veilig bedje van blad maakt, en voor januari een sonnet waarin eenden kwakend in wakken baden gaan. Naast de seizoensgedichten geeft de bundel ook uitleg over de verschillende versvormen en tips om zelf met taal te spelen. Elk seizoen opent met een prachtige haiku. Bekroond illustrator Henriette Boerendans wekt de rijke gedichten tot leven met haar treffende houtsneden. 'Dichter bij de seizoenen' is een bijzondere samenwerking tussen prijswinnend auteur Bette Westera en topillustrator Henriette Boerendans. Eerder werkten zij
18,99
Alles voor liefde (Paperback)
Alles voor liefde (Paperback)
Deel 4 van de Onvoorwaardelijk-serie van Wendy Brokers, een nieuw realgood vierluik voor de lezers van Gillian King en Colleen Hoover Jolijn weet als geen ander dat het leven niet maakbaar is. Daar herinnert haar medische dossier haar wel aan. Het zijn niet alleen haar eigen grenzen waar ze tegenaan loopt, maar ook de beperkingen die anderen haar opleggen. Er is weinig zo verstikkend als continu nauwlettend in de gaten gehouden worden. Daan is acht jaar na het overlijden van zijn grote liefde Demi nog geen stap verder in zijn rouwproces. En waarom zou hij? Zijn hart ligt precies waar het moet liggen - op de begraafplaats - en geen haar op zijn hoofd peinst erover om in de toekomst opnieuw verliefd te worden. Dat deel van zijn leven is definitief afgesloten. Een onverwachte ontmoeting zet hen allebei voor het blok. Want hoe kan Jolijn Daan vertellen dat een toekomst met haar er een is vol onzekerheden? En wil ze wel dat hij weet wat haar mankeert, juist nu hij de eerste is die haar
20,99
Toontaal (Paperback)
Toontaal (Paperback)
Sprekende Surinaamse liedjes van 1650 tot 1950 De tekst en muziek van de 71 in dit boek opgenomen (Creoolse) liedjes hebben generaties lang uit de hearts and minds van de Surinamers geklonken. Sommige liedjes zijn bekend, andere zijn in vergetelheid geraakt. De liedteksten in Sranantongo en Nederlands zijn door de auteur vertaald en op muziek gezet. Zingen is vertellen in de taal van de muziek. Vanaf de tijd van de slavernij is deze taal verweven met het dagelijks leven. Elk lied heeft haar verhaal en dat kan simpelweg een gedachte zijn die men wil overbrengen of een mening, wens, emotie of ervaring die men kenbaar wil maken. De liedjes in dit boek zijn in thema's gegroepeerd, zoals satire en spot of liefdesliederen. Binnen een thema kunnen de liedjes over verschillende historische perioden gaan. Alle liedteksten zijn verklaard. Hierbij heeft de auteur ernaar gestreefd de oude begrippen en situaties die direct of via een omweg met de liedtekst verband houden, op te roepen en te
22,50
En had de liefde niet... (Paperback)
En had de liefde niet... (Paperback)
Er zijn van die mensen die je nauwelijks hoort, gewoon omdat het mensen zijn van weinig woorden. Betreft dat dichters, dan zijn deze mensen ook nog eens zuinig met woorden, omdat ze weten dat elk woord ertoe doet. Een zorgvuldig gebruikt woord is vol betekenis. Met een woord kun je mensen oprichten, maar ook breken. Met een woord kan een wereld van gedachten en gevoelens opengaan. Voelen deze dichters zich verbonden met een hogere Bron, dan dringen de woorden zichzelf aan de dichter op en luistert het nog nauwer. Hoe zorg je dat de woorden transparant blijven? Edy Valkenburg (1950) is zo'n man van weinig woorden. Zijn gedichten - sonnetten, haiku, tanka - werken als iconen. Blijf kijken, luister stiller en je ziet en hoort steeds meer. Kijk hoe de dichter zelf kijkt en woorden zoekt voor wat hij ziet. Neem daarvoor bijvoorbeeld de icoon van La Vierge de Taizé, afgebeeld op de voorkant van deze bundel en lees dan eens het gedicht 'Moeder en kind'. Zie je wat de dichter ziet? En wat
12,95

Klanten-reviews van Alsof men alles loslaat (Paperback)

Er zijn nog geen beoordelingen voor dit productBen jij de eerste die een review plaatst?

Meer over Alsof men alles loslaat (Paperback)

Productomschrijving

Er zijn maar weinig dichters voor wie leven, werkelijkheid en taal zo'n naadloos continuüm vormen als Michaël Slory. Al wat de in 1935 in het Surinaamse district Coronie geboren dichter meemaakt, ziet, voelt, ruikt, leest of bedenkt zet zich om in poëtische taal. Het heeft geen zin een opsomming te geven van wat Slory kan inspireren: het kan alles zijn, van een palmboom tot een vuilniston. En elk nieuw gedicht is een geboortemoment, een aftasten van wat de vorm wil prijsgeven. Dat kan in elke traditionele versvorm zijn - haiku, kwatrijn, sonnet en ga zo maar door - of in elke vrije vorm. En het kan zijn in het Nederlands, in Slory's moedertaal het Sranantongo, in het Spaans waarmee hij in de jaren '80 van de 20ste eeuw begon te experimenteren of in het Engels dat hij na 2000 beproefde als poëzietaal. Proza schreef hij maar heel weinig: sinds hij in 1987 medewerker werd van het Surinaamse dagblad de Ware Tijd heeft hij een aantal korte prozaschetsen aan de krant bijgedragen. Daaruit is

Verken gerelateerde categorieën

Webshop.nl maakt gebruik van cookies. Ga je verder op onze website, ga dan akkoord met het plaatsen van cookies en de verwerking van deze data door ons en vermelde partners.